– Давай прикинем, в списке был еще один вариант. Какой?
– Измельчитель. Я должен прыгнуть в измельчитель, – сказал Макклауд.
– Что ж, если настаиваешь, то вперед. Давай я уйду, и ты сразу этим займешься?
– Вы уверены? Ужасно шумная штуковина.
– Нью-Йорк тоже.
– Похоже, это и все, что я могу себе позволить.
– Уж поверь.
– А я вас там увижу, босс?
– В измельчителе?
– Да.
– Не в этот раз. Это развлечение сугубо для тебя. Повеселись, – сказал Нельсон.
– Точно повеселюсь. Большущее спасибо за отпуск.
– И запомни: дождись, пока я уйду. Мы же не хотим, чтобы тебе стали завидовать все те, кто остался на работе.
– Будет исполнено, босс, – пообещал Макклауд. – Я пошлю вам открытку.
– Это вряд ли, но все равно спасибо.
Глава 38
Глава 38
Глава 38Куп валялся на диване и смотрел «Шаровую молнию». На кофейном столике стоял стакан бурбона и тарелка картошки фри с мясным чили и расплавленным сыром. Когда ожил телефон и Куп увидел, что звонит Вулрич, то всерьез задумался отправить босса на голосовую почту. На экране Шон Коннери парил над Францией в реактивном ранце. «Могу поспорить, у них в Департаменте точно есть реактивные ранцы. Интересно, каковы шансы, что мне когда-нибудь такой дадут?»
Решив, что шансы на обретение реактивного ранца будут лучше, если не злить босса больше, чем уже получилось, он ответил на звонок. И естественно, пожалел об этом в тот же момент, как услышал голос Вулрича.