– Скажи им, пусть проходят! – крикнул Тир с носа. – У нас мало времени!
Их корабль плыл впереди, приближаясь к отверстию, и теперь Лили чувствовала тепло на руках, солнечный свет на коже. Какофония криков огласила палубу, диких криков людей у перил, теперь кричала и Лили, чувствуя, словно тело тянет к этому открытому горизонту. Когда они вошли в дыру, она отпустила веревку и подтянула Джонатана, встряхнув, чтобы разбудить.
– Лучший мир! – прокричала она ему в ухо. – Лучший мир!
Но Джонатан не открывал глаз. Вокруг, на их палубе и на других кораблях, Лили слышала своих людей, их ликующие крики, разносящиеся над открытым океаном. Дыра за ними еще осталась – темное пятно на западном горизонте, через которое ничего не было видно. По меньшей мере пятнадцать кораблей проплыли в нее, но теперь края отверстия заворачивались внутрь, ее просвет сужался. Лили не знала, пройдут ли последние корабли. Повернувшись спиной к востоку, она обнаружила белого, как полотно, Уильяма Тира, схватившегося за леер. Мгновение его тело светилось чистым голубым на фоне восходящего солнца, а потом он рухнул на палубу.
Лили повернулась, чтобы сказать Джонатану, но Джонатан был мертв.
* * *
– Лили.
Она подняла газа, щурясь в тусклом лунном свете, и поднялась на ноги.
Тир выглядел измученным. Лили не видела его два дня, с той самой ночи, и была рада видеть его на ногах: чем дольше он отсутствовал на палубе, тем сильнее становилась уверенность Лили, что он убил себя, творя свое волшебство, что он, как и Джонатан, не проснется. Лили спрашивала про Тира у Дориан, но та отвечала уклончиво. Она попыталась подружиться с несколькими другими пассажирами, однако нашла их добрыми, но осторожными: никто не знал, кто она. Молодая женщина, возможно, возраста Дориан, залатала ее раны, но последние два дня Лили ничего не оставалось, кроме как сидеть в одиночестве, глядя на горизонт и ожидая Тира.
– Вы в порядке?
– В порядке, – ответил он, но Лили сомневалась. Он выглядел, как человек, перенесший какую-то изнурительную болезнь. – Но мне нужна твоя помощь. Пойдем.
Она последовала за ним к корме, тихонько проходя мимо спящих на палубе людей. Тир, как всегда, казалось, не производил совершенно никакого шума, и он повел ее вниз по трапу в трюм. Трюм выглядел странно, как будто в средневековье, все комнаты освещали только лампы и камин, никакого электрического света. Просторная общая спальня, заставленная пустыми койками, занимала большую часть трюма. На корабле находилось более ста человек, но большинство не хотели проводить время внизу, предпочитая оставаться на палубе, впившись глазами в горизонт. Тир был готов к такому повороту событий: в дальнем конце общей спальни находилась комната, в которой хранились не только пища и вода, но и около пяти галлонов солнцезащитного крема. Лили подумала, что они идут именно в эту комнату, но Тир прошел ее, направляясь к следующей, считавшейся его личной. Когда они вошли, Лили увидела, что стены комнаты заставлены книжными полками, забитыми сотнями книг. Но у нее не было времени смотреть на них. В центре комнаты Дориан стояла над столом, глядя на что-то, что могло быть только телом, завернутым в простыню, наспех сшитый саван.