Воздух сгустился, как при переходе через портал, грудь сдавило, а вскоре я почувствовала, как Эмильен спустил меня с рук и негромко сказал:
– Я привел ее, дядюшка.
– Хорошо, – раздался в ответ смутно знакомый голос, но не успела я сообразить, где могла его слышать, как пелена перед глазами растаяла, и прямо напротив блеснули круглые стекла очков, за которыми скрывался недобрый совиный взгляд.
– Лорд Дантер?
Я с недоумением смотрела на кроненгаудского наместника и не могла понять, для чего ему понадобилось меня похищать. Он что, тоже из Иных? Но это же глупость какая-то! Тетушка говорила, что более преданного новой империи человека трудно и найти!
– Темного дня, леди Каллеман, – коротко кивнул Дантер. – Надеюсь, вы не сильно испугались?
Наместник вел себя так, словно в нашей встрече не было ничего необычного.
– Что происходит?
Я бросила взгляд на застывшего рядом с Дантером Ханта. Тот отвел глаза. Предатель.
– Видите ли, моя дорогая леди Каллеман, обстановка в империи требует от всех верных сынов отечества решительных действий. И я надеюсь, вы не откажитесь послужить благой цели спасения порабощенных королевств от власти тирана Вильгельма.
– О чем вы говорите?
Я смотрела на Дантера, а в голове зрела догадка, от которой внутри стало холодно. Я ошиблась. Глупо и фатально ошиблась. Генриетта Арден не имеет отношения к убийствам. У подпольщиков совсем другой кукловод!
– Выходит, это вы управляете Иными?
Горло пересохло, и голос звучал хрипло, как воронье карканье.
– Вы на редкость догадливая молодая леди.
Тонкие губы наместника искривила неприятная усмешка.
– И чего вы от меня хотите? Завербовать в свои ряды? Заставить предать мужа?
– Что вы, на это я даже не рассчитываю, – с издевкой произнес Дантер, и стекла его очков зловеще блеснули. – Мне хорошо известен упрямый нрав артамцев.
– Тогда к чему это похищение? Подождите, в прошлый раз, во дворце, это тоже были вы? Вернее, ваши люди? Но зачем?
– Знаете, леди Эвелин, вы с первого взгляда сумели привлечь мое внимание. И я в вас не ошибся. Поначалу я планировал с вашей помощью избавиться от Каллемана, обвинив его в вашем похищении, но вы спутали мне все карты, удачно ускользнув из комнаты. Этот промах дорого обошелся моему племяннику, – наместник посмотрел на Ханта, и тот опустил взгляд, как бы признавая свою вину. – Но все оказалось гораздо интереснее. Ваши способности, леди Эвелин, довольно необычны.