– Не хотела ложиться без тебя.
– Снова кошмары?
Офелия с раннего детства жаловалась на плохие сны, а после смерти родителей они мучили ее каждую ночь. С трудом это удалось побороть, и теперь Флори тревожило, что после событий в Общине недуг вернется.
– Я в порядке, правда. У госпожи Олберик есть семейный врачеватель, представляешь? Так вот, он каждый день навещал нас и давал лекарства. Не такие противные, как здешние. И еще мы много разговаривали. О разном.
Флори присела на краешек кровати, и вовремя, потому что следующая просьба выбила почву из-под ног.
– Отведешь меня к ним? – осторожно спросила Офелия. – Соберу для них ромашек. Думаю, для бродячих музыкантов нет ничего лучше, чем цветы путешествен- ника.
Она кивнула, соглашаясь, и рассеянно потрепала за ухо Бо, раздумывая над тем, как перевести разговор. Взгляд зацепился за книгу.
– Что читаешь?
– Легенды о безлюдях в науке. – Офелия подвинулась ближе, поворачивая книгу к Флори. – Тут рукописные заметки, гляди.
Пока Флориана изучала страницы, сестра рассказывала, откуда к ней попала столь редкая литература. Конечно, без щедрости Ризердайна здесь не обошлось. Раньше том принадлежал домографу и его наставнику, Моргану Порсо. Он сам собирал истории о безлюдях из разных земель и оставлял в собственных книгах рукописные заметки. В своей исследовательской практике Морган Порсо не раз встречал дикие дома. Без жильцов, в лоне природы такие безлюди приобретали звериные повадки, не понимали человеческого языка и уж тем более не могли говорить сами. Зато у них развивалось острое чутье и инстинкты.
Дойдя до конца книги, Флори обнаружила, что пары страниц не хватает, только рваные края из переплета торчат. Видимо, на них Морган Порсо оставил ценные заметки, которые ему понадобились.
– Дашь потом прочитать? Дикий дом теперь под нашей опекой. Не мешало бы изучить его повадки.
Она вернула книгу, и Офелия быстро уловила ее намерение.
– Ты не останешься здесь?
– Нет, милая. Я… мне…
Дыхание перехватило, краска залила щеки.
– Ясно. Можешь так и сказать, я же не маленькая, – деловито сказала младшая сестра, которой через несколько дней должно было исполниться тринадцать. – Эй, Бо! В нашем распоряжении теперь целая кровать.
Кажется, эти двое и впрямь обрадовались переменам. Пожелав спокойной ночи, Флори выскользнула в коридор и, чувствуя, как коленки дрожат от волнения, переметнулась в спальню.
Дарт еще не вернулся, и комната была погружена в тишину, даже тиканье часов стало едва слышным. Флори остановилась перед частностями, разглядывая латунные фигурки на циферблате. В них отражались изменчивые личности и несколько поколений рода: начиная от изобретателя, построившего этот дом, и завершая самим Дартом, младшим из Холфильдов.