Светлый фон

— Да, ваше… ммм… величество…

— Прекрасно, милорд. Пока мы томимся в ожидании, я позволю себе еще один крохотный вопросик.

— Сколько угодно, ваше вели…

— Бургомистр Фаунтерры Эшер и начальник протекции майор Бэкфилд прилагают все силы, чтобы очистить столицу от северян. Они направили великим лордам письма с просьбами о военной помощи. Не скажете ли, как вы, верный слуга Короны, среагировали на эту просьбу?

— В Фаунтерру отправлен… мн-мн… полубатальон моих отборных…

— Полубатальон — это половина батальона, верно? То есть, от четырехсот до пятисот человек?

— Точно так, ваше…

— Скажите, милорд, для герцогства с постоянной армией в семь тысяч воинов, не слишком ли расточительно — послать на помощь императору целых четыреста человек? Не возникла ли брешь в вашей обороне? Не нависла ли смертельная угроза над обессиленным народом Надежды?

Герцог вскакивает было, но император движением ладони приказывает сидеть.

— Ваше вел… величество! Мы отправили в столицу четыре… ммм… состава с войсками, но затем рельсовая дорога… мн-мн… вышла из строя!

— Вышла из строя? Вот как?

— К… кажется, обрывы проводов около города… ммм… Маренго. Поезда перестали ходить, и…

— До чего же вовремя оборвались эти провода!

— В… ваше величество, ударили морозы, снег налип на провода, и…

— До чего же вовремя выпал снег!

— Владыка, поверьте, что…

— Я верю вам, милорд, до самой глубины души! Мои разведчики уже осмотрели искровую линию и убедились, что она неисправна. А уж если обрыв случился около Маренго — то есть, в землях Короны, не в ваших, — то вас и подавно не в чем упрекнуть! Вы чисты, как младенец, милорд!

Генри Фарвей пытается найти слова, император с улыбкой качает головой: не стоит утруждаться, мы же друзья, какие могут быть ссоры?

Слуги герцога вводят в комнату пару детей. У девочки золотые кудри, огромные глаза, нежная молочная кожа. Мальчик изящен и бледен, его взгляд ясен, по-взрослому остер. Девочка состоит из янтаря со светлыми прожилками, мальчик — из хрусталя, оправленного в серебро. Девочка делает реверанс и щебечет приветствие, мальчик низко кланяется владыке. Адриан подзывает их к себе, запускает руку в волосы инфанты Лауры, треплет по затылку. Девочка щурится от удовольствия.

— Слухи не врут, милорд: ваши внуки — чудо. Я так рад знакомству с ними.