Светлый фон

Попав в мир колб, котелков, сухих трав, свисавших пучками с веревок, я скинула плащ и положив его на ближайший деревянный стул, посмотрела на Блеквуда, который тоже избавился от верхней одежды и теперь стоял у ближайшего алхимического стола, разжигая огонь под маленьким железным котелком.

— Будет урок зельеваренья, сэр? — вдохновилась я. После прогулки на свежем воздухе, мысли пришли в относительный порядок, хотя я и теперь не могла не чувствовать влечения к Дорнану. Но оно было значительно слабее, чем тогда, когда мы касались друг друга. И я пока не собиралась повторять свою ошибку, решив держаться от мужчины на расстоянии, насколько это позволят обстоятельства.

— Нет, адепт, — ответил Дорнан.

Я встала напротив него и стала следить за быстрыми движениями сильных пальцев. Он работал слажено. И я сделала вывод, что с зельями этот человек на «ты», как, впрочем, и с заклинаниями и остальными магическими предметами. Кажется, все, за что он только не брался, у Блеквуда получалось отлично. И я совсем другими глазами теперь смотрела на жениха, от которого когда-то сбежала. Вот кто бы сказал, что в итоге он мне понравится, не поверила бы. Даже рассмеялась бы в лицо. А теперь смотрю, слежу за каждым его движением и понимаю, что этот мужчина достоин уважения, и даже более того!

— Эти зелья ты используешь в мире отражения. Не уверен, что они будут так же действенны там, как здесь, но это лучше, чем ничего! — продолжил Блеквуд, а я заозиралась, пытаясь найти взглядом стул или табурет, на который можно было бы присесть. Борьба с призраками отняла много сил. И только теперь я это поняла, когда смогла немого успокоиться и обуздать свои чувства.

Дорнан поднял взгляд от начинавшего закипать под магическим пламенем, котла. Усмехнулся, глядя на мой рассеянный взор и по обыкновению, щелкнул пальцами. В тот же миг под колени что-то ударило, и я повалилась назад. Только не упала. Успела лишь крякнуть, словно упитанная утка, когда ощутила под собой твердую поверхность не пойми откуда взявшегося стула с высокой спинкой.

— Спасибо, сэр! — запинаясь, проговорила, посмотрев на некроманта. Но он уже продолжил колдовать.

Время от времени мужчина отходил в сторону. Отрывал то сухую ветку, то лист, то брал с полок ингредиенты, часть из которых хранилась в колбах и банках, где существовала определенная магическая защита, чтобы не портились при попадании воздуха внутрь. Зелье варилось, булькало и пыхтело, а я сидела, заворожено глядя на это волшебное действо.

В какой-то миг некромант закатал рукава на своей рубашке. И его руки оказались не менее крепкими и красивыми, чем у оборотня. И работал он так ладно, что я залюбовалась точными движениями. Даже показалось, что для него подобное не впервой.