Наполовину изложив историю о том, как он перехитрил мадам Помроль с ее вариантом «испанской куклы», Джек услышал крик Джиа и бессознательно ринулся вниз по лестнице, бросив ошеломленных слушателей. Скатился на первый этаж, почти не касаясь ногами ступеней, увидел ее посреди приемной, согнувшуюся, закрывшую лицо руками, плачущую. Огляделся, никого не увидел, схватил ее за руки, притянул к себе:
— В чем дело? Что случилось?
Она подняла залитое слезами лицо цвета устрицы, только что вытащенной из раковины.
— У нее сердца нет! Она кофточку расстегнула, а сердца нет.
— Кто?
— Девочка.
— Которую ты вчера видела?
Джиа кивнула, вытаращила глаза, ткнула пальцем в коридор:
— Смотри... Вон ее кровь!
Джек оглянулся как раз в тот момент, когда с лестницы сверзились братья, увидел на полу коридора сверкающий красный след, на который попал башмак Чарли. Поскользнувшись, парень упал, мгновенно вскочил, в ужасе глядя на окровавленные руки.
— Кровь? Господи боже, откуда...
Он вылупил глаза на Джека.
Замерший на последней ступеньке Лайл махнул рукой в сторону кухни:
— Оттуда!
Они с Чарли двинулись по коридору, осторожно обходя красные пятна, Джек инстинктивно шагнул за ними. Джиа схватила его за руку:
— Не оставляй меня!
Он обнял ее, прижал к себе, стараясь унять дрожь.
— Не бойся, не оставлю.
Однако всей душой рвался к кровавому следу. Надо обязательно выяснить, что испугало Джиа до полусмерти. Плевать, каким образом кто-то показал ей девочку без сердца, но тот, кто это сделал, должен за это ответить.
Глядя, как братья вошли на кухню, повернули по следу налево, Джек услыхал голос Лайла: