Да благословит Аллах тебя, твоих отпрысков и все твое многочисленное семейство.
ГЛАВА 4
ГЛАВА 4
Инструмент, который любезно одолжил ему присоединившийся к пирующим музыкант, походил отдаленно на лютню и имел две струны. Прикоснувшись к ним медиатором, выточенным из слоновой кости, Сен-Жермен прислушался к звуку. Тот был низким, гудящим, его усиливали два тыквенных резонатора, приделанных к грифу. Гости раджи, похоже, не обращали внимания на инородца, укрывшегося в глубокой оконной нише. Опробовав струны еще и еще раз, Сен-Жермен заиграл.
— Это ведь западная мелодия? — спросил его вывернувшийся откуда-то молодой мусульманин.
— Да, — кивнул Сен-Жермен. — Римская. — Гимн Юпитеру времени цезарей, мысленно уточнил он.
— Она не веселит, а тревожит, — не отставал мусульманин.
— Можно сказать и так. — Инструмент пришлось отложить, ибо юноша не уходил.
— Вы ведь и сами не из этих краев?
— Это, я думаю, очевидно, — сказал Сен-Жермен. — О том недвусмысленно говорит мой франкский камзол.
Ирония сказанного не укрылась от собеседника.
— Да, разумеется, — кивнул он покладисто, — но согласитесь, что вежливей осведомиться о чем-то, пусть даже и очевидном, чем щеголять собственной проницательностью. — Юноша подобрал полы своего одеяния и уселся на подоконник. — Мне хотелось бы побеседовать с вами. Я — Джелаль-им-аль Закатим.
— Сен-Жермен. — Ответ прозвучал неохотно. Музыка предпочтительней пустой болтовни.
— Мне известно, что вы алхимик, — произнес с почтительным придыханием молодой мусульманин.
— Правда? И кто же вас известил?
Джелаль-им-аль рассмеялся.
— Местный поэт, Джаминуйя. Он пронырлив и словоохотлив.
То же можно сказать и о тебе, заметил мысленно Сен-Жермен.
— Он говорил, чем именно я занимаюсь?
— Нет, но я потолковал с торговцем Шола. И узнал, что некоторые ингредиенты для опытов вам доставляют из султаната. Это весьма любопытно. Весьма.