В комнате было темно. Он попытался вырваться, но ледяная рука, схватившая его, оказалась чертовски сильной.
— Малколм, отпусти его.
Это был голос Иви. Брэм почувствовал, как его сердце замерло.
— Как пожелаешь. — Рука отпустила его так внезапно, что Брэм споткнулся и ударился о дверь.
— Вы не возражаете, если мы зажжем свет? — спросил он непривычно хриплым голосом.
— И так достаточно светло, — возразил Малколм, но Иви выполнила просьбу Брэма и зажгла газовую лампу.
— Добрый вечер, Брэм Стокер. Латоны, к сожалению, здесь нет. Мы тоже напрасно ее искали. Ты случайно не знаешь, где она может быть?
Иви сурово посмотрела на него. От этого взгляда у Брэма перехватило дыхание, и он смог лишь покачать головой.
— Он лжет! — воскликнул Малколм и хотел снова схватить его, но Иви остановила вампира движением руки.
— Говори!
— Я действительно не знаю. Я надеялся найти ее здесь, чтобы защитить.
Даже ему это объяснение показалось несколько неуклюжим. Но Иви, похоже, не собиралась возражать.
— Итак, она от тебя улизнула. От чего или от кого ты хотел защитить ее? Не считая обычных ночных опасностей?
— Это было только предположение, ничего конкретного, — ответил Брэм.
— Предчувствие, не так ли? Мы должны полагаться на твои предчувствия? — Лицо Иви неожиданно оказалось очень близко. — Это как-то связано с ее дядей, охотником на вампиров, и тем, чем он занимается по ночам, не так ли? Латона перестала ему доверять и решила выяснить все сама?
— Она это уже выяснила, — сказал Брэм тихо. — И пока вы не попытались вырвать у меня эту тайну силой, скажу: мне ничего не известно! Латона не захотела мне довериться.
— Мы тебе ничего не сделаем, — сказала Иви. Ее голос теперь был мягким, а взгляд, казалось, проникал в душу. — Куда она пошла? За своим дядей? Ты рассказывал мне о больнице.
— Сначала он был в ботаническом саду, нет, в зоопарке. Там Оскар и я впервые поговорили с Латоной.
— Они держали его там в плену, — проворчал Малколм. — Продолжай! Как называется больница?
Брэм Стокер взглянул на него.