Он издал торжествующий вопль и исполнил в воздухе между машинами сумасшедший зигзаг.
— Что ты от нас хочешь, когда я их соберу, мой господин?
— Я хочу, чтобы ты разыграл все как надо, — сказал я. — Вот что мы сделаем…
Я вернулся к Уиллу и Джорджии, а спустя десять минут «Жучок-плавунец» с пыхтением вошел в гавань. Кузнечик ухитрилась подвести катер к причалу, врезавшись в последний лишь с умеренной силой, я быстро привязал… принайтовил, так, кажется? — трос, и Уилл с Джорджией прыгнули на борт. Стоило ногам Уилла коснуться палубы, как я отвязал трос и следом за ними перебрался на катер. Молли же, не дожидаясь моей команды, сразу дала полный назад.
— Что дальше? — спросила она меня через крышу рубки.
— Правь по компасу рядом со штурвалом. На один-два градуса южнее востока, и окликни меня, как только увидишь остров.
— Есть окликнуть!
Уилл, сощурившись, покосился на Молли, потом на меня:
— «Есть»? «Окликнуть»?
Я презрительно тряхнул головой.
— Сухопутные крысы. Пойду, ухо придавлю, или как там это называется. Черт знает сколько не спал.
— Ступай, Гарри, — сказала Джорджия. — Мы тебя разбудим, если что.
Я кивнул, спустился в каюту, повалился на свободную койку и сразу же вырубился.
Спустя две секунды кто-то тряхнул меня за плечо.
— Пшли вон, — сказал я.
— Извини, Гарри, — произнес Уилл. — Мы на месте.
Я произнес несколько необдуманных грубостей, потом немного включился и открыл глаза, что, как известно, в процессе просыпания самое сложное. Потом сел, и Уилл, покосившись на лежавшего в отключке Моргана, поднялся из каюты обратно на палубу. Я посидел немного, пока во рту царил такой вкус, словно в него вылили пару ложек политуры. Мне потребовалось несколько секунд на то, чтобы опознать звук, которого прежде не было.
Дождь.
Стук дождевых капель по настилу палубы и крыше рубки.