— Похоже на то, — сказал мистер Блейк с нескрываемой радостью. — Все это так волнующе!
Он уселся в кресло и начал осматривать комнату, но не с удивлением бедняка, попавшего в богатый дом. Казалось, что он смотрит на что-то интересное, но хорошо ему знакомое. И, судя по его взгляду, это что-то перемещалось.
— Мисс Деррик, вы знаете, кто они такие?
— Прошу прощенья, мистер Блейк, знаю ли я, кто они такие? О ком вы?
— О существах, которые роятся вокруг вас. Смотреть на них малоприятно. Я привык видеть существ намного более красивых. Знаете, в Лондоне полно ангелов. Есть и другие существа попроще. Но у этих очень необычный вид.
Люси снисходительно улыбнулась:
— Сама я их не вижу.
— Ясное дело. Но вы производите впечатление человека, который мог бы видеть, иначе я бы не стал спрашивать. Я знаю, другие не видят то, что вижу я. Я привык к этому.
— Человек, чей мир шире, чем у других людей, должен проявлять к таким людям снисхождение.
Он радостно закивал:
— Вы совершенно правы.
— Скажите, мистер Блейк, чем я обязана вашему визиту? Мне сказали, сейчас путешествовать опасно. Значит, вас привело сюда что-то важное. Почему настало время узнать вас?
— На улицах стало опасно, но мой брат уверил меня, что мне ничего не угрожает, а я ему доверяю.
— А он это может знать? — спросила Люси.
— Он умер, мисс Люси, и видит глазами мертвого.
— А-а, — сказала она.
Она многое повидала сама, чтобы отвергать что-либо категорично, но, несмотря на это, поверить в слова ее нового знакомого было нелегко.
— В любом случае я пришел к вам по поручению умершего. Один очень любезный мертвый джентльмен настоятельно просил меня связаться с вами. Поскольку я регулярно общаюсь с Бобом, боюсь, среди мертвых я приобрел репутацию человека, с которым легко разговаривать. Признаюсь, однако, что легче всего это у меня получается с Бобом. Я не сразу понял, чего хочет этот джентльмен.
— Выходит, он призрак, этот джентльмен, а не ревенант?
— Глупый вопрос, — сказал мистер Блейк. — Если бы он был ревенантом, ему не нужен бы был посредник, чтобы с вами поговорить.