— Какое ещё оно? — недоумевал полковник. — Кому и о чём ты рассказала?
Когда они приблизились к клетке с волками, Софи невольно поежилась и попятилась назад.
— Софи, что с тобой?
Но девушка уже бежала к воротам, и мужчина не стал её останавливать. Если она назвала Йейтсу имя Фреда Райли, полковника это обстоятельство ничуть не огорчало. Если она пережила что-то запредельное в доме поэта, ему оставалось только понимающе посочувствовать ей, лишний раз убедившись, что рядом с каждым адептом Ордена Золотой Зари обязательно обитает какой-нибудь демон, что охраняет его ли изводит.
Внизу послышался тихий скулеж. Полковник не обратил внимания, что слишком близко подступил к клетке с волком. Зверь же, учуяв кровопийцу, просунул нос между прутьев и потянулся к нему. Сам не понимая зачем, полковник неспешно поднес руку к морде зверя. Кисть, затянутая в перчатку не привлекла волка, и он ткнулся носом под рукав. Мужчина почувствовал шершавое прикосновение языка к застарелым шрама на коже и смутно припомнил ощущения далеких веков, когда звериные зубы рвали его живую плоть, а языки слизывали мясо с костей.
— Чуешь следы своих родичей? — спросил полковник волка, когда зверь упрямо задрав рукав пальто, обнажил шрамы, похожие на слепки челюстей. — А ведь ты из Карпат, верно? Земляк…
И полковник присел на корточки, дабы посмотреть зверю в глаза. Казалось, на него смотрел преданный пес, и полковник не удержался — просунул руку между прутьев и провел по волчьей шее. Зверь не шелохнулся, а благодарно прищурил глаза.
Полковник гадал, что же произошло с ним четыре с половиной века назад, когда, взбесившаяся стая волков, рвала его на куски, и почему теперь их потомок ласково жался к нему как верный пес к хозяину.
— Как вы это делаете? — неожиданно раздался удивлённый голос за спиной.
Полковник так увлекся зверем, что и не заметил, как на их нежные чувства обратил внимание другой посетитель.
— Опыт общения в дикой природе, — выпрямившись, сказал он в свое оправдание, — но не советую повторять.
— Простите мне мою бестактность, — извинился справный мужчина лет 45-и. — Просто, мне не приходилось видеть ничего подобного в центре Лондона.
— Это вы меня простите. Не хотел вызвать ажиотаж, мистер…
— Абрахам Стокер, — представился он.
Полковник назвал себя и поспешил одернуть рукав.
— До сего момента я не имел чести знать вашего имени, — признался Стокер. — Но искал я именно вас.
— Вот как?
— Дело в том, что я директор-распорядитель театра «Лицеум».
— Так вы работаете на сэра Генри Ирвинга? — припомнил полковник.