Холодный ветер становился все сильнее, пока они разговаривали. Внезапно он рванулся и превратился в свистящий ветер, пригибая потемневшую траву и сдувая волосы Хитер ей на лицо, и пронизывая ледяными иголками.
– Тревис, – сказала она, снова пожимая ему руку, – когда вы сможете заехать к нам на ужин?
– Ну, может быть, в следующее воскресенье…
– В следующее воскресенье, – повторила она. – В шесть часов.
Тоби она сказала:
– Орешек, иди в дом.
– Я хочу поиграть с Фальстафом.
– Ты можешь познакомиться с ним и внутри, – настаивала она. – Здесь слишком холодно.
– Но у него же мех, – запротестовал Тоби.
– Я о тебе забочусь, глупышка. Ты отморозишь нос, и он станет черным, как у Фальстафа.
На полпути к дому, вертясь между Тоби и Хитер, пес остановился и оглянулся на Тревиса Поттера. Ветеринар помахал рукой, делая ему знак идти дальше, и это оказалось вполне достаточным разрешением для Фальстафа. Он сопроводил их вверх по ступенькам и в теплый холл.
* * *
Тревис Поттер привез с собой пятидесятифунтовый пакет сухой собачьей еды. Он выгрузил его из багажника «рэндж-ровера» и поставил на землю у заднего колеса.
– Я подумал, что у вас не будет собачьего корма под рукой, если только рядом не пройдет кто-нибудь с золотым ретривером. – Он объяснил, чем и как следует кормить собаку фальстафовых размеров.
– Сколько мы вам должны? – спросил Джек.
– Забудьте. Он мне ничего не стоил. Это была просто услуга по отношению к бедному Гарри.
– Это очень хорошо. Спасибо. Но собачья еда?
– Об этом не беспокойтесь. Пройдет несколько лет, и Фальстафу понадобятся регулярные осмотры. Когда вы привезете его ко мне, я уж с вас возьму побольше. – Усмехаясь, он захлопнул дверцу багажника.
Они обошли «рэндж-ровер» и встали у самой дальней от дома стороны, используя машину как укрытие от кусачего ветра.
Тревис сказал: