Светлый фон
…какое-то «Проклятие зверя»!

Джон Буль(в русском переводе Иван Бык) – ироническая кличка англичан (как у американцев дядя Сэм).

Джон Буль

…в Неаполе нет великой каморры. – Каморра – тайное разбойничье сообщество в Неаполитанском королевстве, связанное с полицией и чинами правительства.

…в Неаполе нет великой каморры.

Портинайо – привратник, швейцар.

Портинайо

«Александринка» – Александрийский театр в Санкт-Петербурге, основанный в 1756 г. (ныне – академический театр драмы им. А. С. Пушкина).

«Александринка»

Кафизма – часть Псалтыри, состоит из нескольких псалмов. На конце каждой кафизмы поется краткая ектения (прошение, произносимое дьяконом или священником от лица молящихся). Во время кафизмы разрешается сидеть.

Кафизма

…барону из «Скупого рыцаря». – Барон – одолеваемый страстью стяжательства главный персонаж «маленькой трагедии» Пушкина «Скупой рыцарь» (1830).

…барону из «Скупого рыцаря».

Плюшкин – персонаж поэмы Гоголя «Мертвые души» (1842–1845).

Плюшкин

…мурильовская красота… – Бартоломе Эстебан Мурильо (1618–1682) – испанский живописец, лирически передавший национальный тип женщины-испанки.

…мурильовская красота…

…всякие там князья из Готского альманаха… – «Готский альманах» («Almanach de Gotha») – генеалого-статистический сборник, издававшийся ежегодно с 1762 г. в Готе (Германия).

…всякие там князья из Готского альманаха…

Вандербильт или Асквит какой-нибудь? – Вандербильты – династия «железнодорожных королей» в США, родоначальником которой был Корнелий Вандербильт (1794–1877). Один из его потомков Альфред трагически погиб 7 мая 1916 г. Миллиардер-филантроп плыл на борту океанского лайнера «Лузитания», чтобы помочь истекающей кровью Европе (эта его миссия была широко разрекламирована). Однако лайнер был потоплен германской подводной лодкой. Герберт Генри Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании в 1908–1916 гг.; один из виновников развязывания первой мировой войны.