Светлый фон

Примечания

Примечания

[1] Речь идет о нормативах президентского физкультурно-спортивного комплекса, американском аналоге ГТО. Сдача комплекса была обязательной для школьников с конца 1950-х до 2012 года. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.

– Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.

[2] Речь идет об «Ордене Лосей» – американском братстве, членами которого долгое время были только белые совершеннолетние мужчины-христиане.

[3] То есть безалкогольный коктейль. От англ. mock – «ложный» и cocktail – «коктейль».

англ

[4] Речь идет об архитектурном ансамбле «Разукрашенные леди», или «Шесть сестер», построенном на площади Аламо в 1892–1896 годах архитектором Мэтью Кавана. Дома, покрашенные в разные цвета, отличаются ярким декором и являются достопримечательностью Сан-Франциско.

[5] Организация, которая занимается оказанием всевозможной помощи американским ветеранам.

[6] Американская актриса и режиссер.

[7] Хвостатые земноводные с большой головой, обитающие в озерах и реках.

[8] Роман американской писательницы Риты Мэй Браун, ставший классикой лесбийской литературы.

[9] Американский политический журнал, ориентированный на ЛГБТ-сообщество.

[10] Считается любимым ароматом хиппи, которые, по мнению исследователей, использовали пачули, чтобы скрыть запах марихуаны.

[11] Персонаж из мультсериала «Флинстоуны».

[12] J. Crew – марка повседневной одежды.

[13] Настольная ролевая игра.

[14] Американский офицер времен Гражданской войны.

[15] DAR (Daughters of the American Revolution) – женская общественная организация, членом которой могли стать прямые потомки борцов за независимость США.

[16] О, детка, разве мы не в раю?