ОЛЕКСАНДРА ОМЕЛЬЧЕНКА
ОЛЕКСАНДРА ОМЕЛЬЧЕНКА2021
2021
Від перекладача.
Від перекладача.Вільям Самерсіт Мом, все ж таки Мом, а не звичний Моем, в цьому романі використовував тільки займенник «you». «You» це завжди «ви». Для займенника «ти» в англійській мові є прекрасний займенник «thou». Займенник «ти» англійці використовують тільки у зверненні до Бога, як це прописано в дозволеній версії Біблії короля Джеймса. На «ти» звертається до Бога і головний герой цього роману, у всіх інших випадках він говорить «ви». Мені не зрозуміло за якими критеріями той чи інший перекладач визначає, коли «you» це «ви», а коли «ти». Знаючи, що британці, згідно жарту, звертаються на «ви» навіть до своїх собак, можемо зробити висновок, що переклад «you» як «ти» робиться тільки відповідно до свого особистого погляду на суспільство. Я не став переносити доморощену неввічливість на британський ґрунт і залишив все як є.