– От ти мені цілуєш руки, – сказала я, – але скажи мені: які це поцілунки?
– Що ти хочеш сказати? – спитав Чаргар.
– Я питаю: це ті поцілунки, що ти їх можеш уживати[224] при зустрічі з любою жінкою?
Він знизав плечима й подивився на мене здивовано: мовляв, він рішуче відмовляється розуміти мене.
– Рагdon!.. Але мені здається, що я говорю ясно, – і я посунула від нього мольберт.
Чаргар нервово здригнув і якось жалкенько відповів мені дрібним смішком:
– Знаєш… давай покиньмо ці розмови!
Мене це раптом зірвало – і я сказала досить-таки різко:
– Ну, а коли б це справа йшла про кохання, то й тоді б ти те ж саме сказав мені?
Він прибито подивився на мене й ледве чутно промовив:
– Я не вмію кохати.
Його м'який приємний баритон якось загубився, і говорив він майже дитячим дискантом. Тоді перший раз мені прокинулось до нього щось подібне до огиди.
– Ну, добре, – сказала я. – Я й не хочу, щоб ти мене кохав, я й мріяти про це не смію. Але дозволь мені кохати тебе.
Він знову дрібно засміявся і, враз перетворившись, суворо промовив:
– Чи не час нам покинути цю розмову?
– Ти так гадаєш? – кинула я. – Ну, а коли б… я хотіла віддатись тобі… ти взяв би мене?
Ця остання фраза вирвалась мені якось зовсім несподівано. До такого цинізму я ще ніколи не доходила, але тоді передчуття чогось надзвичайного, що раптом із страшною силою затривожило мене, це передчуття могло штовхнути й далі.
– Може, про це сьогодні не будемо говорити? – холодно сказав Чаргар.
Він, як мені здалося, зробив наголос на «сьогодні», і тому я спитала:
– Тоді ти, може, дозволиш мені зайти до тебе завтра?