Скорее в казарму!
36
36
Вернувшись, я с трудом подавил желание выйти из игры для работы с текстом. Потом опомнился. Комната… ни разу не пробовал; а что, если?..
Перетаскивание матраса из спальни в кабинет повлекло за собой быструю уборку: под кровать я не заглядывал уже недели две, и пыль взывала к швабре. Где одна комната – там и вторая, потом – кухня, потом оттер вентили в ванной, прошелся щеткой по кафелю и наконец, решив, что дальше откладывать бесполезно, вернулся в комнату, подвигал немного матрас, откинулся на подушку. Итак, заветное слово:
– Синхронизация!
Изображение дернулось. Я лежал на узкой койке в казарме, под спиной – подушка в серой наволочке, сбоку в окно льет свет, расчерченный рамой на прямоугольники. Блин, до чего техника дошла! А ведь я честно считал объемный интерфейс шестых «TES» венцом современного гейм-дизайна!
Инвентарь, книга. Стоп!
Щелчком пальцев отключил вирт, прошел на кухню, налил сока. И вытащил размораживаться пачку фарша из холодильника. Прикинул, достал вторую. Если я правильно понимаю, то сегодня у меня будет прожорливый гость.
– Синхронизация!
На столике у койки появился кубок. Простой оловянный кубок, внутри – оранжевый сок. Всех украшений – очень простой цветочный орнамент поверху. Модуль-перчатка хоть и была достаточно тонкой, но все равно: стоит чуть зажмуриться – и в руке не фаянсовая кружка с логотипом компании, а кубок небогатого воина-храмовника.
Отхлебнув и убедившись, что программа хотя бы уровень жидкости в кубке не определяет, я наконец раскрыл тетрадь.
Четкие простые фразы, никаких изысков словесности. Унитекст, проклятие филологов.
Когда светлой памяти Гугль первым выставил массовый переводчик, то поднявшаяся было паника языковедов быстро улеглась. Начальный вариант стопроцентно переводил только специально упрощенные тексты, спотыкаясь на «понеже изъявиша премногие желания» и других своеобразных фразочках. Даже была мода проверять переводчик на самые невообразимые сочетания: отец говорил, что они так же издевались над первыми голосовыми запросами. Радетели национальных языков проверили новый сервис, порадовались тому, что он не посягает на их авторитет, порекомендовали иметь в телефоне туристическую версию – и забыли. А коварные магнаты тем временем объявляли конкурсы на лучшие книги и песни упрощенного стиля… да что там – даже в фирмах рекомендовалось составлять документы попроще, чтобы не возникало проблем с переводом. Мир прогнулся под удобную программу, и возник унитекст.
Значит, это придется читать. Книжица написана по сценарию, и надо в этих двухстах страницах найти подсказки. Да, это вам не Федор Михалыч с Николай Васильичем, это «прошли в ущелье, сражались с врагом, победили, отступили» и тому подобные простые рубленые фразы…