«Я кое-что узнал про госпожу Харрисон».
Именно это значилось в сообщении Стронга. Ни тебе извинений, ни благодарности…
— ДЕТЕКТИВ. — снова повысил голос инспектор, кажется, слегка обидевшись на ее невнимание.
Та отмахнулась:
— Боитесь, инспектор? Да я не буду бить сильно…
От Коулд: «Выгодная партия и недавно развелась. Продолжай копать дальше, как раз для тебя вариант. Только семейка твоя пусть не отсвечивает, иначе она не захочет связываться с таким генофондом».
Коннор продолжил рассуждать:
— Я предлагаю вариант: зажатая госслужащая в тайне мечтает, чтобы ее хорошо объездили, и поэтому…
Девушка фыркнула:
— Вы серьезно думаете, кто-то поверит, что вы в своем смокинге стали встречаться с занюханной госслужащей?
— Я попросил бы вас не выражаться, детектив…
От Стронга: «Она из неполной семьи, воспитывалась матерью. Но на всем протяжении ее отрочества прослеживается участие некого влиятельного лица. А твой знакомый не был замечен в склонности к малолеткам? Кажется, вы впервые встретились на детской площадке?».
— С кем это вы так увлеченно переписываетесь, детектив? — ядовито поинтересовался мужчина.
— Выясняю детали дела, — слегка слукавила Эльза. — Вы же помните, что мы не просто так внедряемся в клуб, а расследуем убийство двух представительниц волшебного народа?
Он усмехнулся:
— Насколько я знаю, они были еще и представительницами определенной профессии.
— В отчете этого нет.
— Ох, детектив-детектив… Какое незамутненное сознание! Неужели вы думаете, что две очаровательные фейри с блестящими крылышками ходили в клуб попить вечернего чаю с людьми? Очевидно, что они предлагали им услуги… — машина вырулила на загородное шоссе, и собеседник повторил: — Так что насчет легенды, детектив?
— Предлагаю держаться как можно ближе к истине, так проще. Итак, мы терпеть друг друга не можем и предпочитаем всячески унижать, особенно в сексуальном плане. Так и живем.
— Но кто же сверху, детектив?