Светлый фон

— Эдвард очень самостоятельный и слишком твёрд в решении. Родители его не отговорят.

Неприятное подозрение закралось мне в душу, интуиция или нет, но что-то в голове ощутимо щёлкнуло:

— Элис, а Эдвард надолго уезжает?

— Думает, что надолго, — отрезала вампирша, хмуро отворачиваясь от меня, как будто именно я Эдварду в данный момент чемоданы паковала.

Вот, значит, как…

Усмехнувшись её виду, я пожала плечами и села на своё место, вспомнив наконец, что собственницей не имею быть никакого права. Через несколько секунд вампирша, всё такая же раздражённая, решила поинтересоваться причиной моего спокойствия, я же пояснила:

— У нас с ним общий проект по биологии и уроки испанского, твой брат производит впечатление ответственного человека, так что вряд ли он так бесчестно бросит меня на произвол судьбы…

На моих словах об ответственности Элис поджала губы. Кажется, мои доводы показались ей слабыми аргументами. Неужели Эдвард действительно надолго уезжает? Пытаясь разобраться в собственных чувствах, я подбадривала себя тем, что раз парень не уехал навсегда, едва не убив весь класс, то и теперь найдёт, для чего вернуться. Так ведь? Дело ведь не во мне? Он в последнее время так хорошо держится…

Просто у его друзей проблемы, и он решил, очевидно, помочь им. Как только проблема будет решена, он вернётся к родителям, сёстрам, братьям, к школе… Ко мне с проектом по биологии, в конце концов!

Успокаивая себя этим, я хмуро просидела химию.

На перемене Каллена я так и не увидела.

А на тригонометрии меня атаковал кудрявый и любопытный вихрь в лице Джессики:

— Ты сидела за столом Калленов! Когда они тебя пригласили? Ты встречаешься с Эдвардом? Это правда, что сегодня утром вы танцевали танго прямо на парковке школы? Миранда сказала, что он тебя поцеловал! Каково это? Расскажи всё по секу-ундам… — безумие, блеснувшее в глазах Стенли могло легко соперничать с фанатизмом Голлума из «Властелина колец», который заприметил свою «прелесть»…

— Джесс, будь реалисткой, — я осторожно пыталась отцепить её пальцы от своего, пока здорового, плеча, — У меня гипс вообще-то, какое, к чёрту, танго?

— Это значит, что вы целовались? — хватка бульдога на моем плече стала лишь сильнее. Да откуда в ней столько силищи-то?

— Это значит, что тебе наврали, Джесс, без-бож-но… Кстати, ты очень красивая сегодня, — закинула я удочку, не сильно надеясь на успех.

В глазах Стенли сначала мелькнуло недоверие, потом досада, потом удовольствие:

— Да, я сегодня нарядилась, всё же есть повод!

Поводом оказался день рождения нашего общего знакомого, некого Майка Ньютона, кто бы мог подумать… Я подтвердила наличие немого бойкота с моей стороны, пересказав любопытной соседке по парте вчерашний цирк со стулом в лицах, мы похихикали, и можно было бы считать, что я отделалась малой кровью, если бы мечтательницу Джесс не пробило на фантазии: