Девушка торопливо кивает:
— Yep, bye! (Ну, пока!)
И все остальные дружелюбно прощаются с Даниелем, который продолжает натянуто улыбаться, маша рукой в ответ на прощания.
Машина возобновляет движение. Лиза, закрывая окно:
— What a funny guy! (Забавный парень!)
Бэла многозначительно приподнимает брови:
— Кстати, о парнях. Госпожа Ковач довольно жёстко высказалась по этому поводу, — Бэла провожает взглядом часовню, на пороге которой всё ещё стоят Драган с Пашей, а к ним подходит потирающий руки Штефан.
Троица о чем-то переговаривается, не обращая внимания на удаляющийся автомобиль.
Доктор Пеклич, заинтересовавшись репликой Бэлы:
— Liza, o čem Bela pa govori? (Лиза, о чем это говорит Бэла?)
Лиза, уже погрузившаяся в телефон, отвлекается на вопрос деда:
— Yeah… Good old Mrs Kovach! She made too much fuss about me and Dragan, called him… «nadutezh»? (Да-а-а… Добрейшая старушка Ковач. Слишком уж беспокоится обо мне и Драгане. Сказала, что он… «надутэж»?) — бросает вопросительный взгляд на Бэлу.
Та с готовностью подтверждает правильность слова кивком и с удовольствием поясняет:
— Болван надутый!
Доктор Пеклич не сдерживает смешок, но тут же замечает:
— No, nekaj nadutost je v gospodu Paerillu. Vendar njegovo sodelovanje v operaciji je potrebno. (Ну, некоторое высокомерие в господине Перилле присутствует. Однако его участие в операции необходимо.)
Тут оживляется Тинек:
— Da, tak kul nož ima! To sem videl! Srebrni nož za vampirje! In sem babici povedal. (Да, у него такой классный нож! Я сам видел! Серебряный нож против вампиров! Я и бабушке рассказал.)
Доктор снисходительно:
— Zdi se, da babica ni bila enaka navdušena, kot ti, ker ozmerjala je gospoda Paerilla s nadutežem. (Кажется, бабушка не разделила твоего восторга, раз назвала господина Перилла болваном.)