Светлый фон

— Ивриаль большой город, больше чем все другие, и он просто кишит патрульными и смотрителями — потребуется какое-то время, — хладнокровно рассуждал зверь.

— Я понял, о чем ты. Не беспокойся, я уже придумал, куда тебя пристроить: твоя наивная половина будет в восторге от такой перспективы! — усмехнулся он.

Зверь клацнул зубами и зловеще улыбнулся, предчувствуя скорое освобождение.

Глава 2. Город, который я знаю…

Глава 2. Город, который я знаю…

Глава 2. Город, который я знаю…

Несколькими часами ранее…

Несколькими часами ранее…

Холодало. Камила сидела в пустой товарной телеге. Плотно укутанная в потертую мужскую куртку из замши, она натянула на глаза кепку, спрятала замерзший подбородок в шероховатом вороте и, прикрыв веки, создавала тем самым видимость сна. Когда окружающие думают, что ты спишь, они ведут себя естественно, и можно незаметно услышать о том, что, к примеру, замышляет твой ближайший сосед.

Пока ничего страшного не происходило: двое погонщиков спокойно направляли своих вьючных быков крупной масти и обменивались свежими сплетнями о похождениях какого-то там Андреса. На худенького молчаливого парнишку в поношенных вещах, надетых не по размеру, и с чумазым лицом не обращали никакого внимания.

Несмотря на это, расслабиться все равно не получалось: старые воспоминания оживали в памяти, подбрасывая все новые и новые фрагменты из ее прошлого. «Подумать только, одиннадцать лет назад я приехала в чужой город вот в такой же телеге, напуганная и беззащитная».

Тремя неделями раньше Камила получила выпускную грамоту и маленькое свидетельство, в котором было указано ее вымышленное имя «Камила Ристани», а также ее безродное происхождение, о чем говорила и сама фамилия, означающая «отсутствие дома» — ri' stani.

Дом или, как принято говорить, Род был у всех, пусть даже никому неизвестный, нищий, пусть даже члены этого дома отказались от ребенка, вверив кроху в руки работников приюта. А у Камилы, словно в насмешку, не было и этого. Вряд ли кета Мидлена догадывалась о том, что девчонка знает значение своего полного имени. На самом деле Камила и сама не понимала, как ей удается переводить значение некоторых слов.

Это как в тот день, когда она впервые вошла в учебный класс, где учитель давал всем воспитанникам одни и те же знания: чтение, письмо и счет. Новенькую девочку сразу же вызвали к доске и спросили, умеет ли она читать. Камила не знала, она посмотрела в книгу, и незнакомые символы ожили в ее голове, губы четко и громко произнесли звуки, сливая их в слова, предложения, фразы.