Она моргнула, словно он говорил на иностранном языке. Потом склонила голову.
— Прозвучало жутковато.
— Давай, я сниму его с тебя.
Когда он наклонился, запустив руки под волка, запах Лидии, ее шампуня, смягчителя для одежды, ее кожи… заполнил его голову, вытесняя все разумные доводы. Заставляя себя вернуться к делу, Дэниэл поднял волка и выпрямился.
— Куда мне положить его? — спросил он.
И Лидия была права о том, что животное приходит в себя. Глаза были не плотно закрыты, а в ногах и шее волка чувствовалось напряжение, которого раньше не было.
— Сюда, — сказала она. — На солнечное место.
Лидия поднялась на небольшой холм, а потом присела у мягкого настила из сосновых иголок, сияющих в золотом освещении.
Когда Дэниэл подошел к ней и опустил волка, солнце искупало животное в лучах яркого света.
— Здесь ему будет тепло, — сказал Дэниэл. — В этом весь смысл.
Они встали одновременно. Потом Лидия положила руки на бедра и посмотрела вниз.
— Пошли, — пробормотал Дэниэл. — Он действительно просыпается.
На этой ноте взгляд волка вперился в Дэниэла, челюсти щелкнули от врожденной агрессии, которая также проснулась… и хищнику не понравилось то, что он увидел. Это заставило Лидию отступить, хотя казалось, что животное будто защищает ее.
Хотя, надолго ли?
Он вскинул руки и отступил на шаг от волка.
— Расслабься, я не причиню ей вреда.
— Не уверена, что он говорит по-английски.
Дэниэл обнаружил, что его взгляд снова обратился на женщину, которая преследовала его — хотя он стоял рядом с ней.