Светлый фон
Takk fyrir.

Дайне Фаульхабер: может, я и писатель, но мне трудно найти слова, чтобы описать, что значит для меня твоя дружба. Спасибо тебе не только за твою непоколебимую поддержку пещерной ведьмы-затворницы (и Ангербоды в том числе), но и за то, что ты готова кричать на весь мир о скандинавской мифологии вместе со мной, за то, что всегда говоришь мне то, что необходимо услышать, даже если это не похвала, и за то, что ты спустилась в мою пещеру, чтобы сделать фотографию для обложки. Каждый заслуживает такого друга, как ты.

Моей сестре Бриджет, моей матери Лизе, моему отцу Рону, моему дяде Рори, а также бабушке Джо и остальным членам моей (очень большой) семьи за то, что одарили меня надёжной поддержкой на всю жизнь.

Моему дедушке, которому посвящена эта книга. Как бы мне хотелось, чтобы он был с нами и мог прочитать её. Швед по происхождению и американец по выбору, он сказал мне однажды заговорщическим тоном, что уверен, что старые боги всё ещё находятся среди нас. Хотя я никогда не узнаю, как бы он отнёсся к моим интерпретациям, могу только надеяться, что он бы мной гордился.

И, наконец, тебе, дорогой читатель: спасибо, что дал Ангербоде шанс.

Приложение

Приложение

В данном романе я решила использовать англицированные варианты написаний древнескандинавских географических названий и личных имён, так что в других пересказах и переводах скандинавской мифологии они могут упоминаться в другой транскрипции (например, Freyr вместо Фрея, Ođinn вместо Одина, Àsgarđr вместо Асгарда). Древнескандинавские имена в их именительном падеже перечислены в скобках, где это уместно, и обозначены «ДС».

Прошу заметить, что «Старшая Эдда» (или «Песенная Эдда») и «Младшая Эдда» (или «Прозаическая Эдда») – два основных источника по скандинавской мифологии – являлись и моими источниками при написании данного романа. Все переводы Эдд немного отличаются друг от друга; те из них, что я использовала, перечислены ниже. Все упомянутые песни взяты из Старшей (Песенной) Эдды.

Герои:

Герои:

Ангербода – великанша, упоминаемая по имени в каждой из Эдд, и оба раза в связи с Локи и их детьми. Некоторые связывают её со «Старухой», жившей в Железном Лесу и породившей волков, которые преследуют солнце и луну: «родичей Фенрира» (иногда также переводят как «выводок» или «потомство»), о которой упоминается в «Прозаической Эдде». Есть также основания связывать её с провидицей, которую Один, путешествуя под видом Вегтама, поднимает из мёртвых в поэме «Сны Бальдра» и которую он называет «матерью трёх [великанов/ троллей/ огров]».