Светлый фон

Третьим за столом сидел барон де Аркур. В этом не было ничего удивительно, как капитан королевских войск, с любезного приглашения леди Ирэн, он и в замке сидел за высоким столом, и здесь, в доме лорда Беррита, до этой свадьбы пользовался той же привилегией.

То ли мороз на улице способствовал хорошему аппетиту, то ли лорды нарочно тянули время, не зная, что именно нужно сказать, но первой заговорила Ирэн. Сбросив странную оторопь, она, возможно, от растерянности, а возможно, просто в силу возникшей не так и давно привычки советоваться с капитаном, спросила:

— Лорд Стенли, как вы думаете, что теперь нужно сделать?

Лорд Беррит резко вскочил, набрал было в лёгкие воздуха, явно собираясь рявкнуть, но в последний момент схватился за сердце и с тихим сипением опустился в кресло. Переполошенная Ирэн кинулась расстёгивать лорду ворот и растирать грудь, барон крикнул прислугу, и лорда Беррита перенесли в его опочивальню. Леди отдала приказ на кухню заварить успокоительных трав. Этот сбор от старой Марши знакомо пах валерианой и пустырником, потому она надеялась, что отвар поможет. Впрочем, лорд Беррит быстро пришёл в себя, но сделался как-то вял и скучен.

— Не суетись, Ирэн, мне уже лучше… Просто что-то сильно кольнуло…

— Отец!

— Я сказал, не суетись! Поправь мне подушки, я хочу сесть.

— Лорд Беррит, — неожиданно вмешался барон: — возможно, стоит перенести беседу на другое время?

— У нас нет времени, барон! — весьма нелюбезно буркнул лорд Беррит: — Вечером, если вы вообще это помните, вам велено явиться за какими-то документами к королю. Не хотите мне объяснить, что это за документы?

Признаться, слегка ошалевший от событий барон и впрямь обратил слишком мало внимания на переданный через секретаря приказ ожидать его королевское величество после ужина в том кабинете, где они беседовали первый раз. Сейчас барон на минуту задумался, а потом чётко и быстро рассказал лорду и своей жене, о чём была первая беседа.

— Думаю, его величество всё же решил доверить мне опеку над ребёнком. Исходя из его мнения, что такой брак для меня – великая честь, думаю, он потребует ответной любезности.

— А что, барон, этот брак для вас не является честью?! — сварливо спросил лорд Беррит.

— Является, ваше сиятельство. Хочу только напомнить, что для меня этот брак хоть и честь, но столь же неожиданная, как и для вас.

Граф ерзал в постели, стараясь устроиться поудобнее. Ирэн подала ему кубок с горячим травяным отваром:

— Выпейте, отец.

— Отстань! — грубо рявкнул лорд Беррит.

— Думаю, ваше сиятельство, если вы хотите повеселить ваших врагов новостью о том, что лорд Беррит помер от огорчения, впав в немилость, то, конечно, пить это не стоит.