— Я притворялась, и тебе это известно.
— А как насчет той истории, когда мы пошли в Британский музей после закрытия и я зажал тебя в углу возле мраморов Элгина?[10]
Леди Маккон закатила глаза.
— Это был совершенно другой случай, я лишилась тогда вовсе не чувств.
— Именно это я и имею в виду! — принялся шумно злорадствовать Коналл. — Ты никогда не лишаешься чувств, потому что ты не из тех женщин, которые подвержены обморокам. Что с тобой происходит? Ты больна? Я
— Ох, ладно, довольно этой суеты. Со мной все в полном порядке. Я просто чуть-чуть не в себе после перелета на дирижабле. — И Алексия приподнялась еще повыше, пытаясь разгладить юбки и игнорировать руку мужа, которая все еще ее поглаживала.
— Возможно, кто-то опять пытался тебя отравить.
Алексия решительно замотала головой.
— Не Анжелика подсыпала мне яду, и не мадам Лефу украла мой дневник на борту дирижабля, поэтому я думаю, что злоумышленник не последовал за нами в Кингэйр. Считайте это чутьем запредельной. Нет, муженек, никто меня не травил. Я просто немножко ослаблена, вот и все.
Мадам Лефу фыркнула, переводя взгляд с одного супруга на другого, будто те спятили. Потом она сказала:
— Она просто немножко беременна, вот и все.
— Что?! — воскликнул лорд Маккон, и Алексия эхом подхватила его возглас.
Она перестала разглаживать свои юбки, а лорд Маккон перестал гладить щеку жены.
Французская изобретательница с искренним изумлением смотрела на них:
— Вы что, не знали об этом? Ни один, ни вторая?
Лорд Маккон решительно и резко отшатнулся от жены и выпрямился, вытянув по швам напряженные руки. Алексия сердито посмотрела на мадам Лефу.
— Хватит болтать ерунду, мадам! Я не могу быть беременной. Это неосуществимо с научной точки зрения.
На щеках мадам Лефу появились ямочки.
— Я наблюдала Анжелику, когда она была в тягости. У вас все признаки интересного положения: тошнота, слабость, и фигура пышнее стала.