– Это что за шутки? – возмутился Крэх, но, повернув голову, осёкся.
В дверях стоял тот, кого все ждали и боялись дождаться, – в шляпе с высокой тульей и сером плаще. За спиной гостя были расправлены чёрные крылья. Он казался лет на десять моложе, чем в свой прошлый визит. Тогда ему можно было дать лет сорок, теперь – не больше тридцати. Гладкое лицо сияло, поражая нездешней потусторонней красотой. Неизменными остались только длинные белые волосы, рассыпавшиеся по плечам, да лисьи глаза – чёрный и голубой. Вместе с ним пришёл холод.
Крэх первым сообразил поклониться.
– Добрый вечер, господин, – подобострастно молвил он и ущипнул Вилду за руку, принуждая её сделать реверанс.
– А добрый ли? – отозвался Библиотекарь низким обволакивающим голосом.
Лара растерялась, но быстро пришла в себя, когда заметила, каким ошеломлённым взглядом смотрит на Библиотекаря Лархен. Она подтолкнула сестру к Генриетте – та тоже не отрывала от гостя зачарованных глаз.
– Генриетта, – прошептала Лара, – отведи её, пожалуйста, в кухню. Не стоит ей здесь находиться.
– Лара… – слабо возразила Лархен.
– Не спорь!
Наконец Генриетта взяла девочку за руку и зашагала к кухне. Губы гостя тронула улыбка.
– Прощай, дитя.
Лара испугалась: «Ещё не хватало, чтобы он обратил на Лархен внимание!» Куда больше она испугалась, припомнив, что Библиотекарь умеет читать мысли, и поспешила сказать:
– Вы нас… несколько огорошили.
– Ты об этом? – Ночной гость показал на крылья. – А чего скрываться? Все ведь знают, кто я таков? С кем не знаком, тому добрый вечер, можете звать меня Библиотекарем.
Особым взглядом он наградил совершенно бледных Лизелотту и Вилду. А потом, сняв шляпу, обнажил рога.
– Я немного задержался. Надеялся, вы порадуете меня приветственным ужином…
Крэх в ужасе скосил глаза на пустой стол, за которым сидела Лизелотта.
– Так-то вы встречаете дорогих гостей?
– Простите, виноват! – Крэх повернулся к любовнице. – Вилда! – неожиданно строго сказал он. – Распорядись на кухне.
Вилда приняла недоумённый вид.