Джасинда сначала ошеломленно уставилась на сына, а потом звонко рассмеялась.
— Ты собираешься одобрять мои свидания?
— Да. Ты совсем не знаешь мужчин, мама. Тебя всю жизнь от этого защищали.
Она удивленно приподняла бровь.
— Я точно знаю, что представляют из себя мужчины. С тех пор, как умер твой отец, Дантон, у меня были свидания.
— Что? — его глаза расширились от потрясения. — Как? Кто? Когда? Почему ты мне ничего не говорила?
— Потому что это не твое дело, сын. Единственное, что ты должен знать, — что именно в данный момент является для меня важным, — Джасинда пододвинула к нему тарелку со сладостями. — Лучше отведай эти чудесные пирожные Питталуге.
Все еще слегка шокированный, Дантон протянул руку, выбрал свое любимое печенье и откусил.
* * *
— Благодарю вас, мистер Питталуге. Вы добавили это к моему счету?
— Конечно, мадам Мичелокакис, — мужчина протянул ей пакеты. — Я положил в ваши сумки два отдельных пакетика с кофе.
— Я возьму их, — Дантон взял пакеты. — Благодарю вас, мистер Питталуге.
— Всегда рад встрече с вами, советник Мичелокакис, — слегка поклонившись, хозяин кафетерия повернулся, чтобы поприветствовать очередного посетителя.
— Тебя подвезти домой? — взглянув на свой наручный комм, Дантон понял, что время поджимает, но он не хотел, чтобы его мать ехала домой на такси.
— Нет, мой транспорт стоит прямо за углом. Я собираюсь немного пройтись по магазинам, поэтому хочу закинуть в него свои покупки, — Джасинда отвлеклась на звонящий коммуникатор и поспешила достать тот из висевшей на плече сумочки.
Увидев код Джотэма, она сбросила вызов, не желая разговаривать с ним на улице, тем более в присутствии Дантона.
— Ты уже получила новый транспорт? — Дантон слегка нахмурился.
Он был так удивлен, что даже не задался вопросом, почему его мать не стала отвечать на звонок.