Светлый фон

«Cúoco. Так мы называем кокосы на языке воронов».

«Cúoco. Так мы называем кокосы на языке воронов».

Я сглатываю, а затем пытаюсь повторить это слово:

— Куоко.

Он отрывает ещё кусок, который я осторожно беру из его клюва, стараясь не поцарапаться об острое как бритва железо.

— А те вкусные розовые ягоды, которые ты мне приносил?

«Beinnfrhal».

Beinnfrhal

— Бенфрол.

«Это значит — горная ягода».

«Это значит — горная ягода».

— А «бейокин»? Что это значит? «Зануда»?

Его клюв не может расплыться в улыбке, но я чувствую, что он улыбается, когда отвечает: «Как ты догадалась?»

«Как ты догадалась?»

Я картинно надуваюсь. Я уверена, что это что-то нехорошее, но я сомневаюсь в том, что угадала.

— Какая же ты задница.

Смешок, который раздаётся между моими висками, заставляет мои глаза округлиться.

— Ты только что… рассмеялся, Морргот?

«Разве такая очаровательная задница, как я, может смеяться? Тебе, должно быть, послышалось».

«Разве такая очаровательная задница, как я, может смеяться? Тебе, должно быть, послышалось».