Светлый фон

– Не обращай внимания. Это всего лишь проявление печати, – отмахнулась госпожа. – Не будет печати, не будет у демона и чувств.

– Всего лишь?! Ты же сама говорила, что снять печать невозможно.

– Но это же не обычный случай, а то, что вряд ли мог кто-либо предугадать. В том числе и создатель печати. Так что рано устраивать истерику.

– Истерику? А ты не подумала о том, что если печать влияет на чувства Астарота, то точно также она влияет на Диану?

Смерть задумчиво хмыкнула:

– Ну если смотреть под этим углом… то беспокоиться действительно стоит.

– Спасибо! Теперь, когда ты разрешила волноваться, мне стало значительно легче, – ехидно отозвался Гарт.

В дверь постучали. Очень тихо и неуверенно.

Некромант со Смертью переглянулись, а потом Гарт пошел открывать.

На пороге обнаружилась Лиз, неуверенно переминавшаяся с ноги на ногу. В руках девушка сжимала желтоватый пергамент.

– Извини, что вторгаюсь без приглашения, но, кажется, я кое-что нашла, – застенчиво улыбаясь, проговорила она.

– Проходи, – Гарт посторонился, пропуская девушку в комнату.

– Спасибо, – она по-воровски огляделась, юркнула внутрь и пояснила: – А то Кайл со своей компанией заметят.

– У тебя с ними проблемы? – насторожился некромант. Не хватало еще и девушку в свои неприятности впутать.

– Да нет, просто не хочу, чтобы по школе очередные слухи поползли, – поморщилась она. – Но это все ерунда. Лучше сюда посмотри.

И она протянула пергамент. Некромант взял лист и быстро пробежал глазами по полувыцветшим строчкам. Это оказалось стихотворение, нечто вроде поэтического некролога.

– И что? – не понял он.

– Насколько могу судить, это ода о тех, кто пал во время некой великой битвы и был похоронен на нашем кладбище. А вот здесь, смотри, говорится про некоего прославленного мага-воина. Его похоронили с особыми почестями и в склепе. А твой учитель у нас единственный покойник с собственной жилплощадью.

Некромант отыскал взглядом нужную строчку.

– Только все на древнеэльфийском написано, – продолжила Лиз. – Я с ним знакома, но не в достаточной степени для хорошего перевода. Могу лишь общий смысл понять.