Светлый фон

— Джанни, вы что, не доверяете службе безопасности Холдинга? — удивился Норберт.

— Доверяю, но всегда предпочитаю не передоверять свои обязанности другим.

— Что же, одобряю. Если хотите, пойдемте вместе, я тоже хотел проверить машину после транспортировки.

— Договорились! Не обижайтесь лорд Норберт, я ваших сотрудников очень уважаю, приходилось с ними работать, замечательные ребята!

Они дошли до комнат Женни, распрощались с леди, пожелали спокойной ночи.

— Джанни, — предложил Норберт, — а давайте-ка еще чуть-чуть выпьем у меня, хочу задать вам несколько вопросов, касающихся нашей совместной деятельности, в частности на Морионе. Есть несколько для меня неясных моментов. То ли мои сотрудники что-то пропустили, то ли о чем- то не полностью информировал дядя Герхард, побоялся доверить информацию Галапочте, но для ясности картины мне не хватает точки зрения очевидца.

Джанни согласился, другого выхода, не обидев Норберта, он не видел.

 

-----------------------

*Стихи Людвига Рельштаба. Самый известный стихотворный перевод на русский

Н.П. Огарева:

Песнь моя летит с мольбою

Тихо в час ночной.

В рощу легкою стопою

Ты приди, друг мой!

Глава 42

Глава 42

Терра, Кейптаун.

 

Ранним утром, буквально на восходе солнца, Эльриан и Аннабель пришли в конюшню, к своему удивлению застав там Альберта. Он проминал Солнышко. Заметив дочь с женихом он подъехал поближе, соскочил, подошел, держа кобылу в поводу, и поприветствовал таких же ранних пташек: