— Неприятные новости?
— Лэрда хватил удар, — мрачно ответил грум. — Послали за доктором, но… ждать хорошего не приходится.
— Проклятие! — Майкл соскочил с лошади. — Моя жена с ним?
— Говорят, оказала ему первую помощь.
— Только Кэтрин и может его спасти.
Майкл влетел в замок и, перепрыгивая через две ступеньки, понесся к покоям лэрда, но, достигнув прихожей, замедлил шаги. Слуга Хэлдорана Дойл, который со скучающим видом пялился в окно, увидев Майкла, бросился к дверям спальни лэрда.
— Госпожа не велела никого пускать, — сказал он грубо. С плохо скрываемым раздражением Майкл произнес:
— Скажите жене, что я здесь.
Не успел Дойл войти в спальню, как оттуда вышла Кэтрин. Майкл сразу заметил, что она необычайно бледна, и хотел заключить ее в объятия, но она отстранила его.
— Говорят, у лэрда удар, как он сейчас? — спросил Майкл, готовый к самому худшему.
— Он в коме. Вряд ли выживет.
Как печально потерять деда, едва успев его обрести, подумал Майкл и едва слышно произнес:
— Мне очень жаль. Чем я могу помочь?
В отчаянии Кэтрин наклонила голову и прижала руки к вискам, но тут же овладела собой, и лицо ее приняло решительное выражение.
— Пора сказать вам, хоть это и нелегко, что вы должны уехать. Вчера дед изменил завещание в мою пользу. Цель достигнута. Благодарю вас, вы очень мне помогли.
— Но я не хочу покидать вас даже ненадолго. — Он снова попытался ее обнять. — Я был ранен не раз, знаю, что такое тяжелый больной. Путаться под ногами не буду.
Кэтрин снова его отстранила.
— Вы, видимо, не поняли меня. Вам здесь больше нечего делать. Наша интрижка закончилась.
Он уставился на Кэтрин, уверенный в том, что ослышался.
— Интрижка? А я был уверен, что мы поженимся.