— Сливки будут, — двусмысленно пообещал Шрусбери, сунув руку под подол ее сиреневой юбки.
Вскрикнув, Бесс увернулась, и он погнался за ней по кухне, по коридору, увешанному портретами Толботов, и по огромной винтовой лестнице. На верхней площадке Шрусбери почти настиг Бесс, но она, усевшись верхом на отполированные перила, съехала вниз.
Он бросился за ней, прыгая через две ступеньки. Преодолев последние шесть, он успел перехватить Бесс до того, как она спрыгнула с резного столбика. Они покатились по полу в вихре юбок и сплетенных ног, хохоча, как дети, внезапно оставшиеся без присмотра. Наконец оба затихли, перевели дух, и Шрусбери заявил:
— После обеда полагается вздремнуть.
— А по-моему, нам надо искупаться!
— Можно сделать и то и другое.
— Сначала уговори меня, — промурлыкала Бесс.
— Если пойдешь со мной в спальню, я покажу тебе кое-что такое, что тебе очень понравится.
— Оно большое?
— А когда я делал тебе маленькие подарки?
— Твердое?
— Разве я когда-нибудь дарил тебе хоть что-то мягкое?
— Не знаю, что и подумать… Подскажи!
— Так слушай: мой подарок довольно длинный, твердый и округлый, он доставит тебе неслыханное удовольствие. — Шрусбери провел кончиками пальцев по груди Бесс. — Ручаюсь, как только ты увидишь его, у тебя перехватит дыхание.
— Он очень большой, как и все, что у тебя есть?
— В самый раз, ни больше ни меньше.
— Ну, разве я могу устоять? — Бесс быстро поднялась по ступенькам. Уголки ее губ приподнялись, когда Шрусбери обнял ее за талию одной рукой, а другую просунул под юбку.
— Ты знаешь, что твои ягодицы аппетитны, как булочки?
— Впервые слышу подобные речи от графа!
— Ты меня еще плохо знаешь!