— Я боюсь произносить его имя вслух, — прошептала она.
Он сжал ее руку своими горячими ладонями и проговорил:
— Прошу вас, пройдемте в соседнюю комнату. Там нас никто не услышит! Я считаю своим долгом помочь вам, леди Розанна!
Она покорно последовала за ним в небольшую уютную гостиную. У стен комнаты стояли мягкие диваны, в камине весело пылал огонь. Розанна села на стул и принялась потягивать вино из кубка, который подал ей граф.
— Прошу вас, доверьтесь мне, — сказал он, глядя на нее с состраданием и нежностью. — Все, о чем вы поведаете, останется в строжайшей тайне, и я обещаю помочь вам, чем только смогу.
Розанна улыбнулась так печально, что сердце графа сжалось от сострадания к ней.
— Милорд…
— Мои друзья зовут меня Линком. Мне так приятно было бы услыхать это обращение и из ваших прелестных уст!
— Мне угрожают.
Он нахмурился и сцепил пальцы рук, но не произнес ни слова, ожидая продолжения ее печальной исповеди.
— Угрозы исходят от человека весьма высокого ранга.
— Настолько высокого, что вы боитесь назвать мне его имя? — недоверчиво спросил он.
Розанна кивнула.
— За два месяца до гибели моего мужа я родила сына. Теперь он — барон Рэвенспер, если… если только герцог Кларенс не лишит его владений и титула. А он угрожает сделать это, и предотвратить несчастье может лишь… лишь мое согласие стать его любовницей!
— Но ведь он женат на дочери Уорика! И если Делателю королей станет известно о похождениях зятя, тому придется несладко!
— Милорд…
— Линк! — поправил он.
— Линк, скажите, разве он располагает возможностями завладеть имуществом моего сына?
Граф Линкольн задумчиво кивнул:
— Да. Вернее, он получит эти возможности, если станет королем.