Светлый фон

Буч лишь обнюхал его, но заяц не пах Джоуи и пес потерял к нему интерес.

К ним вышла дама лет около 60-ти и улыбнулась Брэдли.

— Мистер Майерс, ваш подопечный у себя, не в настроении смотреть со всеми «В поисках немо», — она развела руками.

Буч посмотрел на женщину и помахал своим обрубком, а Кейт покосилась на мужа, пытаясь понять, что значат слова женщины про "его подопечного".

— Ну, быть может, мы сможем его развеселить, — предположил Брэдли.

— Хотелось бы верить, — женщина вздохнула, — он хороший мальчик, но…

Брэдли кивнул, — хочу вас познакомить с моей супругой, Кейт, — представил он жену.

— Очень приятно миссис Майерс, — женщина протянула руку Кейт, — меня зовут Молли Картер.

— Взаимно, — Кейт пожала руку и улыбнулась.

— Пойдемте, отведу вас к Джоуи, — предложила женщина и супруги направились следом за ней по коридору.

Они прошли мимо большой комнаты, где дети, развалившись на больших разноцветных мешках с увлечением следили за судьбой несчастной рыбки.

Буч попытался заглянуть туда, но Брэдли потянул за поводок, и пес невозмутимо поспешил за ними. В конце концов детей там было слишком много, а такого количества Буч порой опасался.

Джоуи сидел за столом и что-то старательно рисовал.

— Привет, дружок, — окликнул его Брэдли, — твой братик Буч пришел.

Джоуи поднял глаза от рисунка и просиял, — Буть, батик, — кинулся он к собаке, а пес, припав на передние лапы закрутил всем своим толстым задом, демонстрируя восторг от встречи.

Кейт смотрела на них и пыталась получить ответ у своего здравого смысла на непростой вопрос, почему она здесь… но ответа не было.

Брэдли, улыбаясь, следил за ними и обнял жену за талию, касаясь шубами ее щеки, — видишь, восторг вызывает только братик Буч…

— Он забавный, а о нас такого не скажешь, — Кейт пожала плечами, глядя на мальчика с собакой. — Тебе выдают его погулять?

— Можно гулять в саду, желательно не покидать их сад, сама понимаешь, все-таки это ответственность их, вдруг мы какие-то маньяки…

— Да уж, это разумно.