– О. Спасибо, – Эбигейл взглянула на Грегори и усмехнулась. – Не могу дождаться.
– Мы не можем готовить по ночам, – проворчал Говард. – Нам придется развести костер снаружи, и местные могут его увидеть. Но у нас еще есть еда, если ты голодна. Хочешь пончик? – он указал на место рядом со входом.
Грегори усмехнулся, глядя на стопку коробок с пончиками рядом со спальным мешком Говарда.
– Блин, братан. Ты не можешь прожить несколько дней без своих медвежьих когтей?
[прим. медвежий коготь – датская миндальная булочка с начинкой из фруктового джема; напоминает по форме когтистую медвежью лапу]
Хмыкнув, Говард сел на спальный мешок.
– Мужчина должен есть.
– Он унюхал магазин пончиков в Токио и настоял, чтобы мы телепортировали их сюда, – вздохнул Джей Эл с покорным видом. – Могло быть хуже. Ты не захочешь быть рядом с медведем, переживающим сахарную ломку, – он улыбнулся Эбигейл. – Он может начать рычать.
– Я знаю, что делает Говарда счастливым, – усмехнулся Раджив. – Милая леди-панда!
Говард фыркнул.
– Я ем панд на завтрак.
Грегори усмехнулся, потом заметил встревоженное выражение лица Эбигейл. Он наклонился ближе.
– Он пошутил.
Последний член команды поднялся на ноги в глубине пещеры. Грегори уже однажды встречался с Расселом Ханкельбургом, незадолго до того, как все телепортировались на финальную битву с Казимиром. Бывший морской пехотинец носил зеленую армейскую форму и по-прежнему коротко стриг темные волосы.
– Хей, Рассел, как оно? – он подошел к нему и пожал руку.
Рассел крепко сжал его руку и кивнул Эбигейл.
– Мисс Такер, для меня большая честь служить вам.
– Спасибо. Пожалуйста, зови меня Эбби.
– Да, мэм, – Рассел вернулся в глубь пещеры и сел, скрестив ноги. Похоже, он как раз чистил свое ружье.
– Я знаю, что на улице темно, – сказал Джей Эл, – но ночь еще только начинается, и у нас отличное зрение. Не хочешь ли начать?