– Спасибо за заботу, но это лишнее.
Джейн заплатила больше, чем требовалось, – рассчитывала, что носильщики закончат на сегодня свои труды, пойдут в паб и размоют воспоминания пинтой-другой доброго эля.
Они приподняли шапки в знак почтения и скрылись. Джейн ступила на порог обшарпанного дома, провонявшего мочой и грязной ветошью. Ее встретила женщина в несвежем чепце, обтрепанном платье и фартуке с пятнами неизвестного происхождения.
– Вас звать Мари? – спросила хозяйка.
Джейн опешила.
– Гийомова жена? – уточнила женщина, с трудом выговаривая непривычное имя.
Гийом – французский вариант имени «Уильям»; так называли графа при французском дворе.
– Да-да, я – Мари, – заулыбалась Джейн.
Мари, или Мэри – имя сестры Уильяма.
– Где мой супруг?
– В мансарде оба, и он, и сестрица ваша. Там тесновато, ну да зато мимо никто не шастает. Сколько пробыть изволите?
– Самое большее – двое суток.
– Оттудова вид знатный открывается, как муженек ваш и заказывал, – сообщила хозяйка, втянув воздух со свистом, причиной которому были отсутствующие нижние передние зубы.
– Вид на Лондон? Как любезно с вашей стороны. Спасибо.
– Не на Лондон, ваша милость! – усмехнулась женщина. – Не на Лондон, а на место казни лордов-якобитов.
Уинифред, уже стоявшая на расшатанных ступенях, похолодела; Джейн знала, что озноб не имеет отношения к лихорадке.
До сих пор Джейн полагала, что мистер Миллс нашел для Уильяма место, где никто его не знает. А тут хозяйка трогает себя за кончик носа, заговорщицки усмехается.
– Ну вы и умница, миледи. То-то светлая головка! Подумать, как этот наш король с вами поступил. Может, у них в Германии знатные леди и терпят этакое обхожденье, да только здесь ему не Германия. Не извольте беспокоиться, миледи, будете в целости и сохранности. Вы среди друзей.
Джейн перевела дыхание.
– Вы очень добры, спасибо, – пролепетала она.