Мачеха рухнула на козетку и театрально приложила руку ко лбу.
– Это ты мне скажи. Нам нанес визит герцог Стоунбридж.
– Он здесь?
С колотящимся сердцем Лили разгладила платье и волосы.
– Да, – выдохнула матушка, пожалуй, излишне драматично. – А если конкретнее, герцог в кабинете, потому что захотел повидаться с твоим отцом.
Фиона радостно уселась на козетку и стала обмахивать матушку шелковой подушкой.
– Это означает именно то, о чем я подумала? – спросила она Лили.
– Ты могла бы хоть предупредить, – вмешалась матушка. – Никогда тебе этого не прощу.
Софи украдкой улыбнулась и подошла к козетке.
– Принести вам стакан воды, миссис Хартли?
– Лучше чего-нибудь покрепче, дорогая, – простонала та. – Не каждый день к нашей дочери сватается… сватается…
– Бренди в серванте, – сказала Лили, благодарно улыбнувшись Софи.
Все четверо решили вкусить немного укрепляющего нервы напитка и к приходу мужчин были во всеоружии.
Первым в гостиную шагнул отец Лили, раздуваясь от гордости как петух. За ним шел Нэш. Он одарил Лили улыбкой, предназначавшейся только ей одной. Наверное, и через сто лет эта проказливая улыбка будет растапливать ее сердце.
– Добрый день, дамы, – галантно поклонился Нэш.
Матушка взвизгнула, но тут же взяла себя в руки.
– Какой неожиданный визит, ваша светлость.
– Мне хотелось бы перемолвиться словечком с мисс Хартли, если вы позволите.
Лили решила больше не мучить мачеху.
– Мы можем поговорить и здесь, ваша светлость.