— Что ты имеешь в виду? Мы обыскали дома трех мужчин. Ты нанял сыщика, изучил книгу счетов Кокса. Не вижу, что еще мы могли бы предпринять.
— Мы можем поближе познакомиться с музеем Тралла.
Беатрис с трудом справилась с волной озноба, пробежавшей у нее по позвоночнику.
— Но ты сказал, что он закрылся на следующий день после того, как мистер Солтмарш и я оказались в ловушке.
— Я вел наблюдение за ним. Внутри не видно никаких признаков жизни. Но это проклятое заведение, мне кажется, играет центральную роль во всем деле. Думаю, оно заслуживает более пристального изучения.
— Ты хочешь нанести туда визит? — Беатрис замолчала, увидев, что из танцевального зала выходят Арабелла и Пирсон. Молодой человек мягко, но уверенно сжимал ей руку.
Пара пересекла террасу и приблизилась к Беатрис и Лео.
— Привет, Арабелла, — улыбнулась Беатрис. — Вышли подышать свежим воздухом?
— Мы пришли, чтобы кое-что вам сказать, — радостно сообщила Арабелла.
Пирсон придержал ее, и оба остановились в нескольких шагах. Пирсон уважительно наклонил голову:
— Миссис Пул. Монкрест.
— Бернби. — Лео выглядел несколько насупленным и раздраженным.
— Прежде чем сообщить вам и миссис Пул нашу самую большую новость, сэр, — храбро продолжал Пирсон, — я хотел бы извиниться за то, что произошло между нами вчера. Надеюсь, вы поймете, что это объясняется глубоким заблуждением с моей стороны.
Лео вскинул бровь.
— Разумеется. Я уже забыл этот инцидент.
Легкая тень набежала на лицо Арабеллы.
— Ничего не понимаю. Почему ты извиняешься перед его светлостью, Пирсон?
— Я совершил ошибку, — твердо сказал Пирсон, выдержав взгляд Лео. — Я действовал необдуманно и поспешно. Единственное мое оправдание в том, что я находился под воздействием сильного чувства.
— Неразумно действовать под влиянием сильных эмоций, — сдержанно сказал Лео. — К сожалению, понимание этой истины приходит лишь с годами.
Беатрис не нравилось настроение Лео. Она поспешила переменить тему разговора: