— Трубка мира, — сказала Пэтти. — Сейчас она пытается разорвать манго в грязи.
— Она в грязи или манго? — спросила Сюзи.
— Оба.
Джонатан пробормотал:
— Господи, лишь бы она не нашла кокаиновый куст! Сюзи быстро взглянула на него.
— Ты хочешь сказать, что здесь это есть?
— Есть клочок земли в покинутой деревне, где растет эта штука. Стебли в пять футов, серо-зеленые листья. Местные помешивают их в котле, над огнем, сушат и делают из них пудру, которую смешивают с золой в той или иной дозе. Во время длительных путешествий по морю люди могут несколько дней не спать и не есть.
— Нам как будто это и нужно, — сказала Сюзи.
— Ну нет, Сюзи, тебе это пользы не принесет. Ты превратишься в безразличное ко всему, изнуренное существо. Тогда отсюда уже не выбраться.
Снова раздался грохот.
— А это котелок с крабами на сегодняшний вечер, — сообщила Пэтти. — Сильвана их, кажется, сварила. Нет, Сильвана, не выходи, мы их потом помоем.
Сильвана сказала:
— Черт побери, она разрушит весь лагерь. Сколько может продолжаться действие этой дряни?
— До трех часов, смотря по силе травы и по тому, сколько она выкурила, — ответил Джонатан. — Да брось же, Сюзи.
— Это сумасшествие, — сказала Сильвана. — Я попробую вернуть ее, пока она все не перевернула. Пускай проспится. — И она выбежала из хижины.
Высунувшись наружу, Сюзи сообщала:
— Кэри душит Сильвану… Травка придает силы… Нет, похоже, Кэри собирается с ней вальсировать… Сильвана схватила ее за ремень… Теперь обе упали в грязь… Борьба в жиже… Мы могли бы продавать билеты и делать ставки… Сильвана опять ее повалила… ну и свалка! Наверно, Сильвана ее нокаутирует… Сильвана встает, она как бешеная. Она что-то орет по-итальянски, а Кэри лежит и гогочет… Сильвана топает ногой. С нее хватит. Наверно она идет к воде.
Джонатан быстро спросил:
— А что делает Кэри?
— Идет вдоль реки к Уильям Пенн.