– Маленькая сучка!
– Да уж, она показала нам клыки, – Берри снова невесело рассмеялась. – Интересно, если бы Орен подстрелил меня, а не Бена, меня бы тоже считали героиней? Или бы изобразили жертвой грабителя, неожиданно наткнувшегося на хозяйку? Интересная тема для обсуждения, вы не находите?
– Лично я думаю, – сказал Додж, – что твои начальники повели себя в этой истории как трусливые подонки. И я бы на твоем месте никогда больше не переступил порога этой дерьмовой конторы.
– Я согласна с тобой. И думаю, что они там, в «Делрэй», наверняка рассчитывали, что я займу именно такую позицию, – сказала Берри. – А озабоченность по поводу моего здоровья была лишь отговоркой, за которую трусливо спрятался шеф. Он хочет, чтобы я уволилась. Но ему надо, чтобы это решение приняла я сама, а его руки остались чистыми.
– Если хочешь знать мое мнение – ты слишком хороша для них! – сказал Скай.
Берри взглянула на него влажными глазами и тихо произнесла:
– Спасибо.
– Не за что.
На несколько секунд эти двое, казалось, забыли, что в комнате присутствуют еще Додж и Кэролайн. Затем Скай заставил себя вернуться к реальности. Он как-никак находился на службе.
– Пора мне идти, пожалуй.
– В моем номере есть дополнительная кровать, – сказал Додж. – Можешь устроиться на ней.
Скай поблагодарил его, но отклонил предложение.
– Дело об убийстве Салли Бакленд ведут хьюстонские детективы. А мне надо работать по делу Дэвиса Колдера.
– Когда мы последний раз слышали Старкса, он был в Хьюстоне.
– Да, Додж, но у меня все никак не выходит из головы…
– Что именно?
Скай положил руку себе на шею чуть ниже затылка.
– Орену хотелось показать нос мне и всем, кто занят его розыском. Поэтому он и вернулся сегодня в Хьюстон, чтобы позвонить оттуда Берри. Он знал, что мы засечем звонок и попытаемся его выследить. Он хотел устроить неразбериху и заставить нас выглядеть и чувствовать себя некомпетентными. – Скай улыбнулся с горькой иронией. – И ему это удалось.
– Карусель…
Все посмотрели на Берри, прошептавшую это слово.