– Мисс Джули Рутледж, мистер Додж Хэнли.
Додж пожаловался:
– Парень внизу не хотел меня пускать… Заявил, что ты, скорее всего, не обрадуешься, если тебя побеспокоят так рано. Намекнул, что ты можешь быть не один. Но я даже думать не хотел, что ты окажешься таким дураком…
– Кофе будешь?
Додж скептически посмотрел на трусы Дерека, затем перевел взгляд на Джули, закутавшуюся в халат.
– Ты уж извини, одеться нам пока не во что, – объяснил Дерек. – Наши вещи гладят.
Хэнли хмыкнул:
– Вы, стало быть, налегке.
Дерек скрестил руки на груди, но тут же подумал, что, учитывая минимум его одежды, поза может показаться смешной.
– Ты зачем пришел? Пожаловаться на персонал этого отеля, забросать нас камнями или сообщить новости?
– Новости есть, но ничего хорошего вы не услышите, – усмехнулся Додж. Он подошел к столу и посмотрел на тарелку Джули. – Вы будете доедать?
– Нет. Берите.
Хэнли взял оставшийся блин руками и отправил его в рот.
– Мне-то сегодня позавтракать не удалось… Я ждал звонков.
– От кого?
– От всех, кого вчера подмазал. Расходы на это дело заставят тебя вздрогнуть, и я не могу сказать, что испытываю по этому поводу сожаление. – Он налил кофе в чашку Дерека и выпил в три глотка.
– И что тебе удалось узнать?
– Полицейские обыскали дом мисс Рутледж, начав с чердака и закончив подвалом.
– Дай-ка я догадаюсь, – перебил его Митчелл. – Они нашли блузку с оторванной пуговицей. Мы предполагали, что это произойдет. Но их находка не доказывает, что пуговица, найденная в норе Дьюка, была пришита к блузке мисс Рутледж. Таких пуговиц полно в любом магазине.
– Мы не в суде, и я не присяжный, – возразил Додж. – Прибереги свои доводы для них. Тебе понадобится все твое красноречие.