– Что еще?
Теперь Додж обратился к Джули:
– Еще полицейские нашли револьвер. У вас под матрасом, мисс.
– Мне дал его Пол Уиллер. На всякий случай:
– Вам повезло, что это револьвер, а не тот пистолет, из которого застрелили самого Уиллера. И калибр другой.
Дерек флегматично заметил:
– Если с этого револьвера снимут отпечатки, а их снимут обязательно, там могут оказаться мои.
Додж ошарашенно поднял глаза на своего босса:
– Дивно.
– Я же тебе рассказывал! Когда я вошел в дом мисс Рутледж, света не было… А она приготовилась защищаться…
– Ладно, ладно, вспомнил, – Додж снова повернулся к Джули: – Забудем про револьвер. Это были хорошие новости. Теперь слушайте плохие. Ваш друг Пол Уиллер носил навороченные часы.
– «Патек Филипп». Их забрал преступник во время ограбления.
– Угу. Так что можете себе представить, как оживились Кимбалл и Сэнфорд, когда нашли эти часы в вашем доме вместе с другими побрякушками, украденными в тот день.
Дерек видел, как от лица Джули отлила вся кровь.
– Не может такого быть!
– Увы, мисс Рутледж. Цацки были в черном бархатном кисете, который описывали все жертвы ограбления. Нашли его в коробке из-под обуви в вашем стенном шкафу, прямо поверх черных туфель, опять же бархатных. Кстати, детектив Кимбалл заметила, что обувь у вас отменная.
Джули смотрела на них, как сомнамбула. Дерек сомневался, что она слышала, что говорил Додж после сообщения о находке кисета. Ему пришлось дважды позвать ее по имени, прежде чем Джули вышла из оцепенения. В глазах, которые она подняла на Митчелла, было столько изумления, что он сразу поверил в ее непричастность. Тем не менее ей уже было что сказать.
– Кисет в коробку положил Билли Дьюк! Он же выходил из моей спальни! Вот что он там делал! Этот мерзавец оставил все украшения и часы Пола себе и пришел подбросить их в мой дом, чтобы их нашли там.
Джули с отчаянием смотрела то на одного, то на другого. Дерек не знал, что выражает его лицо, но у Доджа вид был скептический.
Она вскочила с кресла и сейчас напоминала загнанного в угол зверя, готового защищаться.