— Ее здесь нет, черт возьми, и нужно организовать поиски!
— Конечно, сэр, мы просто стараемся установить, с чем имеем дело, — пояснила сержант Брайд.
Затем она и констебль пошли в лес, который начинался сразу за лугом. Юэн вернулся в комнату и сказал, что сержант с кем-то разговаривала по телефону.
— Нужно искать, — пробормотала Клер. В ее глазах плескалось безумие.
— Сядьте, — приказал Юэн. — Вы не в том состоянии, чтобы бегать по лесу.
— У меня идея, — вмешалась Джуд.
Все это время она пыталась вспомнить что-то связанное со сном.
— Не могла она подняться на башню?
— Зачем? Она боялась и близко туда подойти, — возразил Юэн.
— Знаю, но думаю… Я читала прошлой ночью о запертой в башне Рапунцель. Может, тут есть какая-то связь?
— Нет. Впрочем, отсюда до башни совсем недалеко.
— Хочешь сказать, башня зовет ее или что-то в этом роде? — невесело рассмеялась Фиона.
— Вряд ли, — выдавил Юэн.
— О, какая разница?! — вскрикнула Клер. — Идиотская мысль, но все же мысль! Пойдем же и посмотрим.
В комнату вошли полицейские.
— Я говорила с главным управлением. Они порекомендовали организовать поисковую экспедицию, — объявила Брайд.
— О Боже, — выдохнула Клер и рухнула на стул.
— Нужно обойти ваших соседей, сэр, и попросить их выйти на поиски, — обратилась сержант к Юэну.
— У меня не очень много соседей… только жители Старбро-Холла и фермы Старбро-Холл на дороге, ведущей к деревне. И еще один коттедж между фермой и деревней. Я не знаю имен владельцев.
— Я пойду на башню вместе с Клер, — вызвалась Джуд. — Мы пойдем пешком, на случай… если что-нибудь увидим по дороге. Мы боимся, что она страдает лунатизмом. — Джуд решила, что должна объяснить сержанту подробности снов.