— По правде говоря, Малкольм, я не могу понять всех твоих мерзких замыслов, — сказала Ленора. — Но неужели ты думаешь, что тебе удастся и впредь творить зло?
— Мне многого хочется, моя дорогая... и я достаточно умен, чтобы осуществить свои планы.
— Если ты так уж умен, то почему же, скажи на милость, ты набил сундук камнями и оставил его здесь, чтобы кто-нибудь непременно на него наткнулся? Почему ты просто не выбросил его в реку?
— К сожалению, не было возможности. По крайней мере, до тех пор, пока нанятый мной кучер был поблизости. Он помог мне вынести сундук из гостиницы и все время настаивал, что сам справится, даже когда мы добрались до дома. Мне не хотелось, чтобы слуги открывали его, так что с помощью кучера я внес его сюда. Мне казалось, что здесь, за запертой дверью, он спрятан достаточно надежно.
— Но тело... от него ты как избавился?
— В первую же ночь, как мы остановились на дороге... Мне пришлось незаметно выскользнуть из гостиницы и пойти в лес... а потом я набил сундук камнями, чтобы кучер ничего не заподозрил. Ты даже представить себе не можешь, как я жалел, что ты отправилась без нашего возницы.
— Твоего возницы, — презрительно бросила Ленора. — Даже если бы он согласился отвезти нас, все равно по следам на дороге ты бы непременно нас выследил.
Малкольм утробно засмеялся.
— Да, мне повезло. Люди, с которыми я работаю, мне преданы.
— Убийцы! Воры! Насильники!
Ее ярость только позабавила Малкольма.
— Ну надо же им иногда поразвлечься.
— Тогда почему же ты не позволил им поразвлечься со мной? Зачем играл роль спасителя?
— Ах, дорогая, — вздохнул Малкольм. — Есть удовольствия, которые оставляешь для себя.
— В таком случае ты мог бы взять меня силой. Зачем же вся эта игра с ухаживаниями и предложением руки и сердца?
— Я хотел не просто заполучить лакомый кусок. Мне нужно было все. Увидев тебя впервые, я был поражен твоей красотой. Я навел справки, и ты стала для меня еще желаннее. Я уж думал, что потерял тебя, но тут, к счастью, выяснилось, что моим людям удалось тебя настичь. Они хотели было потребовать за тебя выкуп, но для начала решили сами попользоваться тобой...
— Тут-то ты и появился.
— Видишь ли, мне хотелось, чтобы все выглядело пристойно. Когда я доставил тебя целой и невредимой к твоему отцу... меня сочли героем. — Тут Малкольм замолчал на секунду и злобно оскалился. — Но даже и тогда ты меня отвергла... и я решил, что проиграл. Однако же, когда ты переехала в Билокси, у меня снова появилась надежда. — Малкольм сильно сжал ее руку и, увидев, что она поморщилась от боли, улыбнулся. — Правда, все равно мне трудно было с тобой. Ты слишком долго носила траур по своему мужу.