Они загрузили контейнер, шланги и трубки обратно в фургон, и машина тронулась. Похоже, у них все получилось.
Саманта набрала по сотовому номер, по-прежнему не отводя взгляда от лежавшего в данный момент на рабочем столе в библиотеке комплекта доспехов. Даже Рик казался слегка разочарованным тем, что им придется вернуть кольчугу Ёритомо. Они бы здорово смотрелись в его оружейной галерее. Однако формально кольчуга была украдена из музея, а Саманта не ворует из музеев. Больше не ворует.
– Алло?
– Доктор Висконти? – уточнила она. – Это Сэм Джел…
– Джеллико, – закончил за нее Висконти, повысив голос. – У вас есть новости для меня?
– Да. Постарайтесь появиться на работе около десяти утра, у меня есть для вас посылка.
– О, слава богу. Слава богу, – пробормотал куратор. – У вас нет мыслей по…
– Думаю, есть, – прервала Сэм, испытывая некоторую неловкость. Она не привыкла принимать от клиентов слова благодарности и слышать от них оценку своей работы.
Раньше за выполненную работу Сэм получала исключительно деньги. А кроме того, общением с заказчиками обычно занимался Стоуни. В половине случаев она даже и не знала, на кого работает, хотя после того, что она увидела в доме Тумбса, стало ясно, что такой подход в корне неверен.
– Моя плата за работу составит шестьдесят тысяч.
– Я выпишу вам чек, как только увижу доспехи завтра утром.
– Приятно иметь с вами дело, Джозеф, – сказала она, откинувшись назад.
Висконти засмеялся, в его голосе слышались восторг и облегчение.
– О. Вам еще доведется иметь дело со мной, Сэм. И не только со мной. Нас, кураторов, не так уж и много, но вы удивитесь, узнав, как много людей жаждет позаимствовать ценности из музеев.
Вряд ли меня это удивит.
– Прекрасно, – вслух сказала она, усмехнувшись. – Позвоните мне, когда вам доставят посылку. Хорошо? Я чувствую ответственность за старого сёгуна.
– Равно как и я. Спасибо огромное, Сэм.