— Хватит! — взмолился Чарльз. — Ты не на своем политическом собрании. Я знаю, что ты считаешь меня болваном, но даже я понял суть ваших аргументов. Значит, ты приехала сегодня сюда, чтобы уговорить меня жениться и произвести на свет законного наследника на случай героической гибели Эдварда в бою?
— Да.
— А как насчет дяди Мэтью и Филипа? Титул может перейти к ним.
— Он им не нужен, они слишком заняты своим алмазным бизнесом, чтобы еще заботиться и об имении. Титул должен остаться у нашей ветви семьи Харкорт-Брайтов.
— Эдвард — не Харкорт-Брайт. — Эти слова вылетели у него машинально. И Чарльз был рад этому — ему давно хотелось с кем-нибудь поделиться.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Джулия.
Чарльз объяснил.
— Ерунда, — последовал решительный ответ Джулии.
— Я слышал, как папа это сказал.
— Наш отец, — заметила Джулия, — был сумасшедшим.
— Наша мать, — произнес Чарльз со злорадством, которое удивило даже его самого, — была шлюхой.
Джулия пропустила мимо ушей его слова; она считала, что это не тема для обсуждения.
— Я приехала сюда, чтобы напомнить тебе о твоем долге. Выполнив свою миссию, я ухожу.
— Говоря о моем долге и о нашей матери, почему ты не спросишь меня, как она?
— Ну… — Джулия замялась, делая вид, что натягивает перчатки. — Как она?
— Почему бы не навестить ее и не спросить у нее самой?
Джулия почти со страхом бросила взгляд на окна западного крыла дома, в которое Изабель удалилась после смерти Фредди.
— Да, мне бы конечно хотелось. К сожалению, мне надо успеть на поезд. Но в следующий раз… в следующий раз я обязательно навещу ее.
Чарльз язвительно усмехнулся.
— Понимаю. — Он приблизился к сестре и наклонился к самому ее лицу. — Неужели ты серьезно думаешь, — прошипел он, — что я могу привести свою невесту в Хайклир, пока она здесь, пока ее присутствие омрачает это место?