3. Фарцо́вка – сленговое название запрещенной в СССР подпольной покупки/перепродажи (спекуляции) практически недоступных рядовому советскому обывателю дефицитных импортных товаров. Подавляющим большинством предметами предложения и спроса фарцовки выступали одежда, аксессуары, звуконосители (виниловые пластинки, аудиокассеты, бобины), косметика, предметы быта, книги и т. д. Лица, занимающиеся фарцовкой, назывались «фарцовщиками» (самоназвания: «утюг», «бомбила/о», «фарца́», «фарец», «маклак», «деловар», «штальман»). Фарцовщиками были, в основном, молодые люди (студенты), а также лица по роду своей деятельности имеющие возможность тесно общаться с иностранцами: гиды, переводчики, официанты, таксисты, проститутки и т. д. Предметы фарцовки, или само явление вообще называлось «фарца́».
4. «Прибалтийская» – гостиница.
5. «Винил» – виниловые пластинки.
6. «Попса» – поп-музыка, популярная музыка.
7. «Yes» – британская рок-группа.
8. Фрэнк Заппа – американский композитор, певец, мультиинструменталист, продюсер, автор песен, музыкант-экспериментатор.
9. «Сосиска» – сосисочная закусочная.
10. Роба – грубая рабочая одежда.
11. «Бригаденфюрер» – бригадир (сленговое название).
12. «Повесть о разуме» – книга Михаила Зощенко.
13. Исаакий – Исаакиевский собор.
14. Столп – Александровская колонна на Дворцовой площади (Александрийский столп – по стихотворению А. С. Пушкина «Памятник»).
15. Ангел с верхотуры – ангел на шпиле Петропавловского собора.
16. Сленг – а).Речь социально или профессионально обособленной группы; жаргон. б).Элементы речи, не совпадающие с нормой литературного языка (обычно экспрессивно окрашенные).
17. «Звонарь» – болтливый человек, сплетник.
18. Ломаться – упрямиться, не соглашаться на что-либо, не имея на то основательных причин.
19. Гимен – вагинальная корона (девственная плева).
20. Крыша мира – горная система Памир.
21. Сессон – женская причёска.
22. Лимит – лимитная прописка.