Светлый фон

3. Фарцо́вка – сленговое название запрещенной в СССР подпольной покупки/перепродажи (спекуляции) практически недоступных рядовому советскому обывателю дефицитных импортных товаров. Подавляющим большинством предметами предложения и спроса фарцовки выступали одежда, аксессуары, звуконосители (виниловые пластинки, аудиокассеты, бобины), косметика, предметы быта, книги и т. д. Лица, занимающиеся фарцовкой, назывались «фарцовщиками» (самоназвания: «утюг», «бомбила/о», «фарца́», «фарец», «маклак», «деловар», «штальман»). Фарцовщиками были, в основном, молодые люди (студенты), а также лица по роду своей деятельности имеющие возможность тесно общаться с иностранцами: гиды, переводчики, официанты, таксисты, проститутки и т. д. Предметы фарцовки, или само явление вообще называлось «фарца́».

4. «Прибалтийская» – гостиница.

5. «Винил» – виниловые пластинки.

6. «Попса» – поп-музыка, популярная музыка.

7. «Yes» – британская рок-группа.

8. Фрэнк Заппа – американский композитор, певец, мультиинструменталист, продюсер, автор песен, музыкант-экспериментатор.

9. «Сосиска» – сосисочная закусочная.

10. Роба – грубая рабочая одежда.

11. «Бригаденфюрер» – бригадир (сленговое название).

12. «Повесть о разуме» – книга Михаила Зощенко.

13. Исаакий – Исаакиевский собор.

14. Столп – Александровская колонна на Дворцовой площади (Александрийский столп – по стихотворению А. С. Пушкина «Памятник»).

15. Ангел с верхотуры – ангел на шпиле Петропавловского собора.

16. Сленг – а).Речь социально или профессионально обособленной группы; жаргон. б).Элементы речи, не совпадающие с нормой литературного языка (обычно экспрессивно окрашенные).

17. «Звонарь» – болтливый человек, сплетник.

18. Ломаться – упрямиться, не соглашаться на что-либо, не имея на то основательных причин.

19. Гимен – вагинальная корона (девственная плева).

20. Крыша мира – горная система Памир.

21. Сессон – женская причёска.

22. Лимит – лимитная прописка.