Уэйл открыл дверь, пропуская Иви вперед — не столько из мужской галантности, сколько из соображений, что из своего кабинета последним выходит он. И заходит в него первым тоже.
Уэйл и Каро двинулись по светлому широкому коридору. Картер бегло выплевывал необходимые сведения.
— Помещения общего пользования вам должен был показать сотрудник по персоналу.
— Он отлично справился.
— Не перебивайте.
— Простите, сэр.
— Время для обеда нашего этажа с часу до двух. Кроме этого вы имеете право на два пятнадцатиминутных перерыва. Рабочий день начинается в восемь-тридцать…
Картер завелся и затарахтел, как газонокосилка, болтая по полторы сотни слов в минуту. Моменты распорядка Иви слушала краем уха: она заучила их еще несколько недель назад.
В целом, собеседование в «Грейси-Холл» встало ей в четыре месяца времени, два галлона нервов и, наверное, канистру пива. Поэтому, когда на последнем этапе в присутствии Картера Уэйла ее спросили, уверена ли Кэролайн, что хочет работать здесь, она ответила: «Да». А когда уточнили, в чем основание ее уверенности, заявила искренне: «В том, что человек, лишенный сомнений, счастлив».
Картер заговорил о других отделах на этаже, с которыми ей, Иви, предстоит познакомиться и иметь дело. Иви включилась в беседу.
— Простите, сэр, другие отделы?
— Да. — Уэйл остановился и указал рукой прямо, вдоль коридора:
— До лифта — отдел проектирования. От лифта до лестницы — отдел дизайна. От боковой лестницы направо — отдел коммуникации. Так что, в целом, — он взмахнул раскрытыми ладонями, как бы намекая на широту владений, — именно здесь расположена первичная кухня по заготовке каждого проекта. А вот финансы, закупки, строительство, логистика, юристы — это все в других местах.
— Да-да, насчет этого! — Каро все-таки перебила. — Что за коммуникация? Переводчики?
Как компания, занимавшая нишу на международном рынке услуг, «Грейси-холл» наверняка имела штат переводчиков для работы над объектами в других странах.
— Переводчики отдельно. Здесь, скорее, ребята, обладающие удивительным порогом спокойствия.
Каро не сдержала насмешки.
— И в чем он выражается? В утешении дизайнеров в период творческого кризиса?
Картер мимолетно улыбнулся, но потом натянул на лицо серьезное выражение.
— Отдел коммуникации занимается тем, что выясняет пожелания и претензии заказчика тогда, когда это не в состоянии сделать никто другой. Но, Ивинстоун, вы остры на язык для первого дня.