- Правильная футболка! - согласилась Галина, нажимая кнопку лифта. - Позитивный настрой - половина успеха.
- Даже не представляешь, насколько правильная, - взгляд у Толимана был кристально чист, как у младенца: - Правда, дословный перевод с китайского звучит немного по-другому...
- И как? - Галина достала из сумочки ключи и отперла дверь.
- Прямо не скажу… - младшенький застенчиво взмахнул ресницами и потащил пакеты на кухню. - А то побьешь за маты. Но первая бука “п”.
Галина лишь красноречиво подняла глаза к потолку. Наверное, услышь она такое пару дней назад, – сейчас бы пребывала в полном шоке. Но по сравнению со всем остальным…
- Толя, с ума сбрендил? – она поставила торт в холодильник, достала жареную курицу, налила в кастрюлю воду для варки макарон: - Это же надо додуматься в таком виде идти на всероссийский конкурс! Слава Богу, у нас по-китайски никто особо не читает. И если уж вдаваться в языковую семантику - слово на “п” означает что-то плохое, а вовсе не “очень круто”.
- Это когда в конце “ц”, тогда плохо, - невинным голосом парировал брат. - А когда “о”, то очень даже хорошо. А насчет не читает, ты ошибаешься. Очень даже прочитали.
И, заглянув в обалдевшие глаза сестры, весело пояснил:
- На конкурсе был гость - профессор из китайского университета. Они сейчас вместе с нашими набирают группу для совместного российского-китайского проекта, ПО для спутников разрабатывать. Зарплата достойная, по-взрослому. Парни, у кого первое-второе место, думали - их возьмут. А китаец посмотрел на мою футболку, улыбнулся и выбрал меня. Так что расслабься, Галактика, скоро заживем!
- Поздравляю, конечно, - вздохнула Галина, чувствуя себя старой занудой. - Но все-таки считаю, что материться некрасиво. Ни по-русски, ни по-китайски.
- У меня не прямо мат нарисован! Эвфемизм скорее, одна черточка другая. Но всем все понятно. У китайцев сложно: чуть-чуть по-другому напишешь или произнесешь - смысл меняется кардинально.
Галина помешала макароны и набрала на телефоне в поисковике: “Ниу пи Китай”.
Интернет выдал кучу ссылок, начиная со словаря китайского матерного сленга и заканчивая интернет-аптекой. Она с изумлением ткнула на аптеку. Открылась товарная позиция - мазь от псориаза “Ниу пи сюань”.
“Если так официально лекарство называется, то может и впрямь не совсем мат, - подумала она. - И что это означает, интересно - “очень хорошая мазь, помогает?” Нужно будет уборщице бабе Тамаре посоветовать, та на днях на псориаз жаловалась”.
- Толиман, а откуда у тебя такие познания в китайском? - Галина отбросила макароны на дуршлаг и засунула курицу разогреваться в микроволновку.